周郎有旧隠,远在南山陲。 一笑偶为乐,九层遂成基。 旁连醉令石,却眺社僧碑。 地远云物秀,岩深松桂滋。 当时骛高兴,益友相攀追。 乐圣自鼓腹,谈经亦轩眉。 风猿助清啸,谷鸟参朋嬉。 忽引朝闺籍,久乖林下期。 头白二千石,高盖复来思。 活活弄新溜,苍苍援故枝。 虽云未投绂,良足纾烦疲。 余怀本丘壑,世路方馽羁。 愿言独往客,缅邈心空驰。 税驾或未晚,从君歌紫芝。
寄题职方周员外庐山笑台
译文:
周员外有一处旧日的隐居之地,它远在南山的边缘。他偶然一笑当作乐趣,就在此建起了九层的笑台。
笑台旁边连着醉令石,转身还能眺望到社僧碑。这里地处偏远,云气和景物都十分秀丽,山岩幽深,松树和桂树生长得很繁茂。
当年周员外尽情地抒发高雅的兴致,好朋友们相互追随攀登。他们畅饮美酒,酒足饭饱,谈论经典时也眉飞色舞。风里的猿猴也帮着发出清越的啸声,山谷里的鸟儿也参与到友人的嬉戏之中。
忽然间,周员外应召入朝为官,长久地违背了在山林间相聚的约定。如今他头发花白,身为二千石的官员,坐着华丽的车驾又回来思念这里了。他欢快地拨弄着新流的溪水,抚摸着那依旧苍苍的旧树枝。虽然说他还没有辞官归隐,但这里也足以让他舒缓烦恼和疲惫了。
我本就心怀山林丘壑,可在这世间的道路上却被羁绊束缚。我羡慕那些能独自前往山林隐居的人,只能在遥远的地方让思绪空自驰骋。或许现在停下脚步去归隐还不算晚,我愿跟随您一起吟唱着《紫芝歌》,过上隐居的生活。
纳兰青云