和吕叔恭题和州香林汤

新诗等𫄨绣,文采照座右。 尤怜继绝唱,峥嵘竞高秀。 词源眉山长,句法杜陵旧。 相从今老矣,岂独歌邂逅。 香林在何许,溢沸发岩窦。 其流渐清温,脉助草木茂。 岁旱添苗槁,一溉十倍收。 追游记畴昔,我仆苦痛疚。 别来隔兵火,荆榛挂猿狖。 温温自然汤,蠲疴古非谬。 我闻泉所发,江海远相透。 其温本硫黄,气味自同臭。 大哉无碍浴,天地不轻授。 严霜与烈日,冬夏特异候。 人生困凌薄,往往少中寿。 飘飘澡雪力,狴犴忽蒙宥。 春寒不喜出,块坐拨残槱。 晦阴又连朔,夜雨屡通昼。 谁能慰穷愁,邵州有贤守。 开箧出大轴,令我和其后。 此意重虚辱,勉彊忘固陋。 吕侯卿相家,博学靡不究。 会当似前人,嘉猷日告后。 君看华清宫,诲淫似招寇。 当年从千官,车马所奔辏。 渔阳一炬火,曾不半钱售。 争如寄僧房,泠泠灔苔甃。 常遂尘土濯,永免脂粉漱。

译文:

你这首诗很长,我尽量将它通顺地翻译成现代汉语: 你的新诗就如同精美的细葛布刺绣一般,那华美的文采照亮了我的座位之旁。我尤其欣赏你续写的绝妙篇章,它们气势不凡,争奇斗艳,尽显高妙秀丽。 你的词源如同眉山苏轼一般源远流长,句法有着杜甫的古韵遗风。如今我们相伴都已年老,相逢岂是仅仅值得欢歌一场。 那香林温泉在什么地方呢?它从岩石的洞穴中汩汩涌出,沸腾不息。泉水流淌渐渐变得清澈而温和,滋养着草木,让它们愈发繁茂。 遇到旱灾,禾苗都干枯了,用这温泉灌溉一次,就能有十倍的收成。回忆往昔我曾去游览,我的仆人还身患重病。 自从分别之后,历经战火,那里变得荆棘丛生,只有猿猴在林间栖息。这温热的天然温泉,能治愈疾病,古人的说法并非谬误。 我听说这温泉的源头,与江海在远方是相通的。它之所以温热是因为含有硫磺,气味自然也是一样的。 这神奇的温泉浴功效巨大,天地不会轻易赋予这样的恩赐。严寒的霜雪与炽热的烈日,冬夏的气候截然不同。 人生常常遭受困境的折磨,所以往往难以活到中寿。这温泉有着如冰雪般净化身心的力量,就像被囚禁的人忽然得到了赦免。 春寒料峭时我不喜欢出门,只是独自坐着拨弄着快要熄灭的炭火。阴沉的天气连着初一,夜晚的雨常常下到白天。 谁能安慰我这穷困忧愁的心境呢?邵州有你这位贤能的太守。你打开箱子拿出大幅的诗轴,让我在后面唱和。 你这样的美意让我深感荣幸,我只能勉强应和,也顾不上自己才疏学浅了。 吕侯你出身卿相之家,学识渊博,无所不通。你应当效仿前人,每日向后人进献良策。 你看那华清宫,它助长淫逸之风,就好像招来敌寇一样。当年跟随皇帝出行的上千官员,车马都聚集在那里。 可渔阳的一把大火燃起,曾经繁华的华清宫变得一文不值。哪里比得上这寄身于僧房旁的温泉,泉水泠泠作响,漫过青苔砌成的井壁。 在这里常常可以洗去身上的尘土,永远不必沾染那脂粉的俗气。
关于作者
宋代王之道

公元一〇九三年至一一六九年字彦猷,庐州濡须人。生于宋哲宗元祐八年,卒于孝宗乾道五年,年七十七岁。善文,明白晓畅,诗亦真朴有致。为人慷慨有气节。宣和六年,(公元一一二四年)与兄之义弟之深同登进士第。对策极言燕云用兵之非,以切直抑制下列。调历阳丞。绍兴和议初成,之道方通判滁州,力陈辱国非便。大忤秦桧意,谪监南雄盐税。坐是沦废者二十年。后累官湖南转运判官,以朝奉大夫致仕。之道著有相山集三十卷,《四库总目》相山词一卷,《文献通考》传于世。

纳兰青云