堂堂感麟翁,耿耿跨箕尾。 已垂百世芳,何用东山起。 平生梦奠处,鬰鬰佳城启。 禅枝附奕叶,鱼粥常千指。 老龙卧颓波,秀木森嶷峙。 堆螺沃黛山,泻玉𪭢金水。 上人一锡拄,心寂倦他徙。 我亦希子文,仕已忘愠喜。 时来语道要,中立旁不倚。 而君乐幻空,说定不说止。 永怀先觉人,愧发汗流泚。 彝伦出笔削,一是无彼此。 修程不自勉,九十半百里。 相彼齅世芬,所向辄摇弭。 未知吾相马,异质遗毛齿。 更须求真龙,万古资一洗。
示龙王长老法赞用旧韵先公佳城与寺相直
译文:
这首诗整体较为古奥,涉及一些典故和较为生僻的意象,以下是尽量准确的现代汉语翻译:
那伟大的、如感慨获麟的孔子般的人物(可能指作者先公),他的精神明亮,如星宿般闪耀长存。
他的美名已经流传百世,又何必像谢安那样东山再起去建立功业呢。
他一生走到生命终结之地,如今那郁郁葱葱的墓地已经开启。
寺庙的香火随着家族世代延续,僧众众多,吃斋时常常有很多人。
老龙仿佛卧于那颓败的水波之中,秀美的树木像山峰般挺拔耸立。
那山峦像堆积的螺髻,如被青黑色的颜料泼染,溪水如泻下的美玉,水流撞击石头发出清脆声响。
长老您手持锡杖驻足于此,内心寂静,懒得再去其他地方。
我也希望能像子文一样,做官时早已忘却了仕途的得意与失意。
时机到来时,我们谈论着道义的精要,保持中立,不偏不倚。
而您乐于领悟虚幻与空明之境,只说禅定之法而不说停止(这里“说定不说止”较难确切翻译,大致是强调专注于禅定)。
我永远怀念那些有先见之明的人,惭愧得汗水直流。
伦理纲常从圣人的笔削中诞生,真理面前没有彼此之分。
漫长的人生道路若不自我勉励,就像行百里路,走了九十里也只能算走了一半。
看那些追逐世俗名利芬芳的人,他们所到之处往往意志动摇。
我不知道自己相马的眼光如何,是否能识别骏马而不被毛色和牙齿等外在所迷惑。
更需要去寻找真正的“龙”(可能指真正的贤才或正道),用它来洗净这万古以来的污浊。
纳兰青云