欢余惜对清谈剧,远路行嗟又怆违。 寒蚁酒空催客别,晓骊歌罢怨人归。 干风摆柳衰条短,骤霰迷鸿侧阵微。 残岁念君同恨恨,丽章贻我慰依依。
提刑张都官回文诗
译文:
这是一首回文诗,原诗顺序翻译如下:
欢聚之后,我十分珍惜与你畅快清谈的时光,可叹又要踏上远路分别,心中满是悲怆。
温热的酒已喝尽,仿佛在催促着客人离去;清晨骊歌唱完,更埋怨着友人的回归(此处“归”可理解为友人离去回到自己的地方)。
干燥的风拂动着柳树,衰残的枝条显得更短了;骤然降下的霰雪让鸿雁迷失,它们倾斜的阵形也变得模糊。
在这一年将尽的时候,我想着你,同怀着遗憾之情;你赠给我华美的诗文,慰藉着我这依依难舍的心意。
若按回文诗特性反向再读(一般回文诗有独特解读方式,此处暂做大致反向语句意思处理):
你那饱含深情的诗文慰藉着我,让我心中涌起依依之情。在这残岁里,我和你一样满心遗憾。
鸿雁的阵形在骤雪中变得模糊,干燥的风吹动着短而衰残的柳枝。
骊歌唱罢,心中埋怨友人离去,那温热的酒已空,似乎在催促着客人分别。
悲怆地嗟叹又要分别,踏上远路,真舍不得这畅快清谈后的欢乐时光。
纳兰青云