珠玑百斛何人付,公有诗筒来不住。 出尘秀句若霞摛,走笔豪篇逾响赴。 吟安一字不知老,朝作千篇犹未暮。 秋天鸿鹄翥浮云,平地骅骝驱熟路。 分忧制节绵万里,余事文章兼七步。 千军独扫人共惊,八面俱来我何惧。 力扛九鼎更妥帖,胸蟠万卷森差互。 千言未困见纵横,一点不加无谬误。 音谐律吕凤凰鸣,势薄云天鹏鸟怒。 流传应有贾客售,在处岂无神物护。 公诗光焰千丈锦,我诗粗窘一尺布。 公诗雄富百雉都,我诗穷陋三家聚。 行经北海恍自失,出见西施羞反顾。 残膏祇欲借邻光,余润有如蒙晓雾。 君侯雅志和薰风,圣主恩光深湛露。 事业终期白日悬,功名已见青云附。 愿公归侍玉皇案,天香复与金童炷。 愿公西取王母环,云车直指瑶池骛。 要当都俞庙堂上,岂久淹留井参度。 顾我尘埃不足论,屈曲世间随所寓。
再和
译文:
### 整体翻译
不知是谁交付给你成百斛如珠玑般珍贵的才华,你不断地通过诗筒给我寄来诗作。你那些超凡脱俗的优美诗句,就像云霞舒展般绚丽;挥笔写下的豪放诗篇,如同回声应和般流畅。
你为了锤炼好一个字,全然忘记了岁月的流逝;早上就能创作上千篇诗,到傍晚还精力充沛。你的才思就像秋天在浮云中翱翔的鸿鹄,又似在平坦大道上轻车熟路奔跑的骅骝。
你既能为国家分忧,制定方略治理万里疆土,写文章这种小事对你来说也如同曹植七步成诗般轻松。你独自横扫千军般的文才让人惊叹,即便八面的挑战同时袭来你也毫不畏惧。
你写诗时力道能扛起九鼎,且用词极为妥帖;胸中蕴藏万卷诗书,知识渊博且条理清晰。你的文章千言万语挥洒自如,不用刻意雕琢也不会出现谬误。
你的诗音韵和谐,如同凤凰鸣叫般悦耳;气势磅礴,好似大鹏怒飞直薄云天。你的诗作流传出去,想必会有商人售卖,所到之处难道不会有神明护佑吗?
你的诗光彩夺目如千丈锦缎,而我的诗粗陋窘迫就像一尺粗布。你的诗雄浑丰富,如同高大坚固的百雉之城;我的诗穷困简陋,好似只有三户人家的小村落。
我读了你的诗,就像到了北海之滨顿感自身渺小,又像见到了西施般自惭形秽,羞于回头。我只希望能借你诗作的点滴光芒,就像借着邻家的光亮;如同承蒙清晨的雾气滋润,得到你诗中的些许润泽。
您志向高雅,如和煦的南风般温暖;圣主的恩泽深厚,如同湛露般滋润。您的事业终究会如白日高悬般辉煌,功名也已像青云依附般显耀。
我祝愿您能回到朝廷侍奉在玉皇般的君主案前,再次闻到那缭绕的天香,与金童一同添香。也祝愿您能西去取得王母的玉环,乘坐云车直奔瑶池。
您应当在朝廷之上与同僚和谐议事,怎么会长期停留在偏远之地呢?而我身处尘埃之中不足为道,只能在这世间曲折地随遇而安。
### 解析说明
这首诗是王之望对友人诗作的赞美与回应。诗中运用了大量生动的比喻和典故,高度赞扬了友人的诗才、能力和志向,同时也表达了自己对友人的敬仰和祝福,以及对自身处境的感慨。在翻译过程中,尽量保留了原诗的意境和情感,用较为通俗易懂的现代汉语进行表述。
纳兰青云