虱叹

得生固么陋,宅体仍秽卑。 巢穴我襟裾,食饮吾肤肌。 毒比蚤蚊炽,类兼蚋蚁微。 阴幽巧相传,不知来何时。 殄馘未掩戈,遗妖复蕃滋。 观处初若无,掇之或如遗。 捷走欲违祸,深藏殆知几。 窜壁尤恶啄,潜沙更危机。 处头与物化,遂使白变缁。 称臣托疵贱,名官慙素尸。 扪摸傲逆温,梳爬厌懒嵇。 吉凶陋巫占,彼岂能先知。 殊快勇夫射,宁辱达士讥。 蚩儿厌膏粱,兀坐如瓠肥。 屠门饫雄餐,亦足饱汝饥。 我身如枯株,但有骨附皮。 嘬啮竟何得,馋吻亦及之。 夜眠辍佳梦,昼坐伤沉思。 往往暴丑形,或为洁者嗤。 抑搔两甲折,掩捕双目疲。 期我犯不校,责人所难为。 汤沐犹宽恩,磔裂乃所宜。 吏贪摩其牙,巨力犹足支。 舐糠及小家,此岂禁鞭笞。 愿作秋禽狝,毋使蔓草滋。 虱去息疴痒,贪惩消怨咨。 仁者恶害人,勿谓伤吾慈。

译文:

这首诗借虱子来讽刺社会上的不良现象,以下是它的现代汉语翻译: 生为虱子,本就十分卑陋,寄生的地方也是又脏又低贱。 你们把我的衣襟当作巢穴,吸食着我肌肤的血液。 你们的毒害比跳蚤、蚊子还要厉害,身形却像蚋虫、蚂蚁一样微小。 在阴暗隐蔽之处巧妙地繁殖,也不知道是什么时候开始来到我身上的。 才刚刚消灭了一批,还没来得及收起武器,残留的虱子又大量滋生。 刚看的时候好像没有,去抓它们时却又感觉它们无处不在。 它们敏捷地逃窜以躲避灾祸,深深地躲藏起来,似乎还能预知危险。 躲在墙壁缝隙里还怕被啄,藏在沙土中也危机四伏。 它们长期处在我这里,就像被环境同化,把白色的衣物都染成了黑色。 我就像那无能的君主,容忍着这些低贱的东西在身边,我为官却尸位素餐,实在惭愧。 就像王猛扪虱谈笑轻视桓温,嵇康懒得梳头捉虱一样,你们在我身上肆意妄为。 那些用虱子占卜吉凶的说法实在浅陋,它们哪里能预先知道未来呢? 真希望有勇士能像射箭一样迅速地除掉你们,哪怕被那些所谓的达士讥讽也在所不惜。 那些愚蠢的孩子厌恶美味的食物,呆呆地坐着长得像瓠瓜一样肥。 你们要是能去那肉铺里饱餐一顿该多好,也能让你们填饱肚子。 我的身体就像枯萎的树桩,只有皮包着骨头。 你们吸食我又能得到什么呢,可你们这馋嘴还是不放过我。 夜晚睡觉的时候你们打扰我的美梦,白天坐着思考时也让我心烦意乱。 你们常常暴露那丑陋的模样,有时还会被爱干净的人嘲笑。 我抓你们的时候指甲都折断了,眼睛也因为捕捉你们而疲惫不堪。 你们以为我会犯而不校,这要求别人可太难做到了。 用热水烫死你们都算是宽大的恩情,把你们撕裂才是你们应得的下场。 那些贪婪的官吏就像这些虱子,他们张开獠牙贪婪地搜刮,即便有强大的力量也难以支撑。 他们搜刮完大户人家,又来欺压小老百姓,这样的行为难道不该受到惩罚吗? 我希望能像在秋天捕杀禽兽一样除掉你们这些虱子,不要让你们像蔓草一样肆意滋长。 虱子除掉了,身上的病痛和瘙痒也就消失了;贪婪的行为得到惩治,人们的怨恨和叹息也就会平息。 仁慈的人厌恶伤害他人,但对于这些害人的东西,可不要说这是伤了我的仁慈之心。
关于作者
宋代李流谦

[约公元一一四七午前后在世]字无变,汉州德阳人。生卒年不详,约宋高宗绍兴中前后在世。以文学知名。荫补将仕郎,授成都府灵泉县尉。秩满,调雅州教授。虞允文宣抚全蜀,置之幂下,多所赞画。寻以荐除诸王宫大小学教授。力乞补外改奉议郎,通判淹州府事。流谦著有澹齐集八十一卷,《国史经籍志》传于世。

纳兰青云