苦热

祝融职司南,凭宠不遗力。 呀呀三足禽,败羽悬枯腊。 釜鬵糜碎鳞,无地此身著。 楚炬方烘秦,汤征未自亳。 梦想千丈冰,快踏赤两脚。 少憩修竹林,泉水鸣㶁㶁。 岸巾对飒爽,污垢亦小濯。 蒯通据鼎耳,反唇乃幸脱。 叩头祝西风,驾言马可秣。 危喘已强支,旦夕恐不续。 俗情傲寒灰,赴热犬争骨。 灼肌岂暇顾,甘作蛾殒烛。 君看孟尝客,乃笑翟公雀。 呼儿进胡床,佳月可人白。 一醉无渭泾,举盏新酒滑。

译文:

掌管南方的火神祝融,倚仗着自己的职权,毫不保留地释放炎热。那传说中像三只脚鸟儿模样的太阳,仿佛羽毛都已经干枯,像悬挂着的干肉一般。大地就像烧着开水的锅,水中的鱼儿都快被煮得粉碎,我简直没有地方可以容身。 这酷热的情景,就好像当年楚国的大火在烘烤着秦国,又如同商汤从亳地出发征伐时的炽热。我在心里幻想着有千丈厚的冰块,好让我赶紧把发烫的双脚踩上去凉快凉快。我渴望能到修长的竹林中稍微休息一会儿,听那泉水发出㶁㶁的声响。我可以把头巾掀起,享受那清爽的感觉,顺便把身上的污垢也稍微清洗一下。 就像当年蒯通处在危险的境地,靠着能言善辩才侥幸逃脱一样,我现在也盼望着能有转机。我向西方之神叩头祈祷,希望它赶紧驾着车马前来,让我能在它带来的凉爽中舒缓一下。我现在急促的呼吸已经是勉强支撑着了,只怕这一口气早晚都接不上。 那些世俗之人,就像轻视寒冷的灰烬一样,对寒冷不屑一顾,却像争骨头的狗一样,一窝蜂地追逐着这炎热带来的利益。他们被炎热灼伤肌肤都顾不上,心甘情愿像飞蛾扑火一样在这酷热中自取灭亡。你看当年孟尝君得势时门客众多,而后来失势时门可罗雀,那些曾经的门客还嘲笑起像翟公那样门庭冷落的人。 我呼唤儿子搬来胡床,今晚美好的月亮皎洁明亮,令人喜爱。我要痛痛快快地喝醉一场,不再去计较什么是非对错,端起酒杯,新酿的酒入口顺滑。
关于作者
宋代李流谦

[约公元一一四七午前后在世]字无变,汉州德阳人。生卒年不详,约宋高宗绍兴中前后在世。以文学知名。荫补将仕郎,授成都府灵泉县尉。秩满,调雅州教授。虞允文宣抚全蜀,置之幂下,多所赞画。寻以荐除诸王宫大小学教授。力乞补外改奉议郎,通判淹州府事。流谦著有澹齐集八十一卷,《国史经籍志》传于世。

纳兰青云