前时京师来,对马尝相揖。 埃尘正满衢,笑语曾未及。 虽然恨莫亲,往往闻风什。 星斗交垂光,昭昭不可挹。 独哦秋露中,岂顾衣裘湿。 酒杯轻宇宙,天马难羁絷。 今朝我还都,但见交朋泣。 借问泣者谁,曼卿魂已蛰。 堂堂豪杰姿,遂尔一棺戢。 君生寒月明,君没寒月入。 月入还复升,精魄宁未集。 孤坟细草遍,翠碣嗟新立。
吊石曼卿
译文:
之前我来到京城,与你骑着马相遇时还相互拱手行礼。当时街道上满是飞扬的尘土,我们甚至都没能说上几句话。
虽然遗憾没能与你更加亲近,可常常能听到你的诗作。你的诗作就像天上交相辉映的星斗,光芒璀璨,让人难以企及。我曾独自在秋露中吟诵你的诗,完全顾不上秋露打湿了我的衣裳。
你饮酒时的豪迈,仿佛能将整个宇宙都不放在眼里,你就像那不受羁绊的天马,自由自在。
如今我回到京城,只看到朋友们都在哭泣。我询问哭泣的人是怎么回事,才知道石曼卿你已经离世了。
你有着堂堂的豪杰风姿,如今却被收敛在一副棺材之中。你出生的时候,寒月明亮,你去世的时候,寒月隐没。月亮落下还会再升起,可你的精魂难道就不能再聚集了吗?
你的孤坟周围长满了细细的野草,那块翠绿的墓碑才刚刚立起,真让人感叹啊。
纳兰青云