次韵江陵张书记送行

行行得好辞,忽忽疑昼梦。 朝餐手不释,夜卧心屡诵。 皎若朱丝弦,清于玉壶冻。 美人家三世,有笔修五凤。 诗从周汉学,不记梁与宋。 深沉大招赋,汗漫长杨讽。 玄机捩天关,远思弥禹贡。 诗人例空言,此士有实用。 经权粲衡石,事物森纪统。 上官畏争执,疲俗感哀痛。 情虽到真核,法必任宽纵。 有才人所难,既老心不动。 蕴玉讳求沽,韬弦耻争中。 自言州县久,差胜市朝哄。 岁晚无万牛,江空偃孤栋。 今年何因缘,诸使忽倥偬。 倒海觅珊瑚,搜山出银瓮。 似闻二星来,约与元帅共。 推君上周行,为国选汤众。 荐员每如此,物论宁不衷。 泛水拔红蕖,腾云上青鞚。 所悲贱子远,不及诸贤送。 投身伴鸮鹏,矫首瞻洛雍。 天乎祸吾宗,伯也困淹讼。 惟君援以手,此德不可颂。 但祈张夫子,早作汉郎从。 展尽黄石书,归来赤松洞。 此时从之游,必与我伯仲。

译文:

一路上收到了你优美的赠别之辞,恍惚间我仿佛置身于白昼之梦。 早上吃饭时我都手不离这篇佳作,夜里躺着心里还屡屡诵读。 它如那朱红琴弦般皎洁清亮,比玉壶里的寒冰还要纯净。 你家三代皆有才人,笔下文章能媲美西汉的五凤楼之作。 你的诗师从周汉古风,不沾染梁、宋时期柔弱绮靡的文风。 诗作有《大招》赋般的深沉意境,也有《长杨赋》那样长篇讽谏的气势。 诗中玄机仿佛能转动天关,深远的情思堪比《禹贡》的广博。 一般诗人大多是空有言辞,而你却是有真才实学、能有实用之人。 你对经权之道的把握精准如衡石称量,对事物的梳理有条不紊、井然有序。 上级官员都忌惮你的据理力争,疲惫的百姓对你心怀哀痛之感(应是怜惜你不被重用)。 你的情感表达直抵本质核心,处理事情却又能秉持宽纵之法。 有才华本就是常人所难及的,你年岁渐长心境却已波澜不惊。 你如藏玉般不轻易显露以求沽名,像藏弦般耻于在众人中争胜。 你自己说在州县任职已久,觉得这比在市朝的喧嚣要好。 年暮之时没有万牛来拉动(比喻无人赏识重用),江边空自横卧着你这根孤栋之材。 今年不知是何因缘,各位使者忽然忙碌起来。 他们如倒海般寻觅珊瑚,似搜山般找出银瓮(比喻四处搜罗人才)。 好像听说有两位重要官员前来,约定与元帅一同行事。 他们举荐你进入朝堂,为国家选拔贤才。 推荐人才若都能如此,舆论怎会不公正呢。 你就像在水中拔起的红蕖般脱颖而出,似腾云驾马般青云直上。 可悲的是我这卑微之人远在他方,不能和诸位贤才一起为你送行。 我投身于这与鸮鹏为伴之地(比喻环境不佳),抬头遥望京城所在的洛雍之地。 上天啊,为何要降祸给我家族,我的兄长被困于漫长的诉讼之中。 唯有你伸手援助,这份恩德难以用言语赞颂。 只祈愿张夫子你,早日成为汉朝郎官那样的朝廷官员。 施展尽黄石公所传之书的谋略,功成后归隐如赤松子般的洞府。 到那时我与你一同交游,定能和你不相上下。
关于作者
宋代项安世

项安世(一一二九~一二○八)(生年据本集卷四《内子生日(戊申)》“居士新年六秩来”推定),字平甫,号平庵,其先括苍(今浙江丽水)人,后家江陵(今属湖北)。孝宗淳熙二年(一一七五)进士,调绍兴府教授。光宗绍熙四年(一一九三)除秘书省正字,五年,为校书郎兼实录院检讨官(《南宋馆阁续录》卷九)。宁宗庆元元年(一一九五)出通判池州(同上书卷八),移通判重庆府。入庆元党籍,还江陵家居。开禧二年(一二○六)起知鄂州(《宋会要辑稿》职官七七之二二),迁户部员外郎、湖广总领。三年权安抚使(同上书职官七四之二五),以事免。起为湖南转运判官,未上,用台章夺职而罢。嘉定元年卒。有《易玩辞》、《项氏家说》、《平庵悔稿》等。《宋史》卷三九七有传。 项安世诗,以《宛委别藏》本《平庵悔稿》十二卷为底本。校以清吴长元钞本(简称吴钞本,藏北京图书馆)。新辑集外诗编为第十三卷。

纳兰青云