芳岁倏云晏,故山风雪时。 胡为在中路,复此行迟迟。 为有贤主人,爱客情依依。 昨夕西门道,终宴不能辞。 今朝复何朝,祖帐遥相追。 宾从俱俊贤,车马有光辉。 敞扉得华观,俯槛临清池。 南州淑气多,荡节佳景随。 雪树虽改色,青山正含姿。 开樽酌春醪,授简哦新诗。 但觉四坐欢,不知寸晷移。 流云暗寒空,苍烟染人衣。 相看暮色至,我去公当归。 别袖不忍分,扣扣陈苦词。 愿公崇令德,慰我渴与饥。
伏承子直都督侍郎临饯远郊仍邀严州郎中及诸名胜相与燕集分韵赋诗熹得时字辄成鄙句
译文:
我恭敬地领受您(子直都督侍郎)到远郊为我饯行的盛情,您还邀请了严州郎中以及各位名流贤士一同宴饮聚会,大家分韵吟诗。我分到“时”字,于是写成这首浅陋的诗。
美好的一年很快就到了年末,故乡正处在风雪交加之时。可我为何还在半路上,又如此缓慢地前行。
因为有您这位贤明的主人,对客人满怀深情,恋恋不舍。昨晚在西门的路上设宴,我实在无法推辞这盛情。
今天又是什么好日子呀,您在远处设下饯行的帐篷追上来为我送别。宾客随从个个都是俊逸贤能之人,车马都闪耀着光彩。
打开门户能看到壮丽的景象,凭栏俯视着清澈的池塘。南方的州郡多有温和的气象,随着季节变换,美好景致也随之而来。
雪后的树木虽然改变了颜色,但青山依旧姿态优美。我们打开酒樽斟满春天酿造的美酒,分发纸笔让大家吟诵新的诗篇。
只感觉四周的人都十分欢乐,不知不觉中时间已经悄然流逝。
流动的云朵黯淡了寒冷的天空,灰白色的烟雾沾染了人们的衣裳。彼此相看,暮色已经降临,我要离开了,您也该回去了。
离别时衣袖都不忍分开,我诚恳地诉说着心里话。
希望您能崇尚美好的品德,以此来慰藉我内心的渴望。
纳兰青云