怀郑仁叔 其二
斗大楼居窄,林深客思长。
雨凉欣破甑,风急凛垂堂。
倚禄生涯拙,忧时鬓发苍。
向来遮日手,祇合钓沧浪。
译文:
我住在像斗大一般狭小的楼里,感觉空间十分逼仄。而那幽深的树林,勾起了我对友人郑仁叔悠长的思念。
下雨带来了凉爽,我欣欣然,就像那打破了甑的人一样(打破甑不再纠结,有放下之意),不再去执着于一些身外之事。然而风刮得又急又猛,让我不禁担忧起身处危险境地的人(“垂堂”有靠近屋檐下易被落下瓦片砸伤,指身处危险之意)。
我依靠俸禄维持生活,却显得如此笨拙,没能把日子过得顺遂。我忧心着时事,两鬓的头发都变得苍苍白发。
遥想过去那些曾有能力遮天蔽日、左右时局的人,如今想来,他们也只适合去沧浪水边垂钓,远离这纷纷扰扰的尘世了。