有客自远方,来以二子说。 穆子病疾初,家事巨细缺。 邻人苦其求,医师久以决。 案杯小大空,布被旁午裂。 余喘尚能鼓,老愤知已结。 目凄望羊泓,髭断反猬茁。 忧酸系余生,嗥嘑留永诀。 语妻后日计,书策未可彻。 教子勤诵读,时命不复说。 吾属何流离,众人方草窃。 凌子久道路,十口著羁绁。 恰旅重江间,正值大饥节。 既无裹饭交,疾走继粗粝。 又无执饮人,及时沃枯竭。 惜哉损天命,痛焉在亲绖。 帝胡生尔身,世复称其杰。 胸伏气万丈,肠贮怨百折。 艰难汩风波,顦顇堕霜雪。 久仆勤龙钟,弱女痴蹩躠。 文随寒饿空,道与烟燄灭。 魂兮竟何归,去矣不得别。 长府岂无财,莫济医药切。 太仓岂无粟,莫解腹肠热。 天子圣在上,海内清欲澈。 伊人胡不官,既死安得活。 朝青与暮紫,神喜天不轧。 昂车与怒马,门满道不绝。 之子苟闲厕,斯民迺贪餮。 高亢世弗亲,方严鬼所掣。 敢言才足珍,宁免否来啮。 思潜泪辄抽,惨旧面成耋。 举目此牢落,侧身今鄙媟。 箴言耳空虚,险论口㩻甈。 作诗告石梁,聊以慰寒骨。
悲二子联句
译文:
有位客人从远方而来,跟我说起了穆子和凌子二人的事。
穆子刚开始生病的时候,家里大大小小的事都没人管了,乱成一团。邻居都被他的求助弄得厌烦不已,医生早就判定他病入膏肓。药碗大大小小全是空的,布被子横七竖八地破着口子。他只剩一丝微弱的气息还在苟延残喘,满心的悲愤已然郁结。他眼神凄凉,眼眶深陷如羊的泪泓,胡子断了,像刺猬的刺一样杂乱地竖着。忧愁与酸楚缠着他剩下的日子,他大声呼喊着留下了最后的遗言。他跟妻子交代日后的打算,书卷都来不及收拾。他教导孩子要勤奋诵读诗书,却不再提时运命运的事。我们这些人为何如此流离失所,而此时众人却在趁机作乱。
凌子长期漂泊在外,一家十口人都被困在艰难的处境中。他客居在两江之间,正赶上大饥荒的时节。既没有能送饭来接济的朋友,只能匆忙奔走寻找粗糙的食物充饥。又没有能端水的人,在口渴时及时给他一口水解渴。可惜啊,他就这么折损了自己的天命,悲痛地离世,亲人只能穿着丧服为他哀悼。上天为什么赋予他这样的身躯,世间又为何称赞他是杰出之人。他胸中藏着万丈豪气,肠子里装着百转千回的怨恨。在艰难的生活中被风波淹没,面容憔悴,如同被霜雪侵袭。他长久地仆倒在地,身体衰老行动不便,年幼的女儿呆呆地,走路都不利索。他的文章随着饥寒交迫而失去了生机,他所追求的道也像烟火一样熄灭了。他的魂魄究竟归向何处,就这样离去都没能好好告别。官府难道没有钱财吗?却无法救济他医药的急切需求。国家的粮仓难道没有粮食吗?却不能缓解他腹中的饥饿。
当今天子圣明,天下太平清明到了极点。可这两位贤才为何不能做官施展才华,死了又怎么能再活过来呢?那些人早上还是青色官服,晚上就换上紫色的,神灵欢喜,上天也不压制他们。他们坐着高大的马车,骑着烈性的马,门前车水马龙,道路都被堵得水泄不通。如果让这两位贤才与那些人同流合污,那百姓可就遭殃了。他们品格高尚,世人难以亲近,为人正直,却被鬼神牵制。谁敢说他们的才华不值得珍惜,又怎能避免厄运的折磨。我暗自思索,泪水就忍不住流下来,凄惨的往事让我的面容显得更加苍老。抬眼望去,四周一片寂寥冷落,我侧身站在这世间,深感卑俗轻慢。那些劝诫的话我听了却觉得空洞,犀利的言论说出口也只是徒劳。我写下这首诗告诉石梁,姑且以此来安慰这两位贤才的寒骨吧。
纳兰青云