送洪内翰知太平府

文章有正派,此派公独传。 中绝仅如线,鸾胶真续弦。 自有科举累,吾道几弃捐。 相挻入茫昧,一律争谈玄。 谁洗新学肠,少愈自圣颠。 斯文日琢丧,未丧关诸天。 上帝实惠顾,为时生此贤。 高文破崖岸,天地发大全。 论事似陆贽,实录如史迁。 绪余寄吟咏,直追风雅篇。 根本于丘轲,道德其渊源。 如奏清庙瑟,三叹遗音存。 如闻阳春曲,和者奚寡焉。 公昔在西掖,丝纶代王言。 胥吏俱腕脱,思涌惊飞泉。 玉堂久挥翰,夜席屡为前。 禁中得颇牧,可但词采专。 草书招赞普,传檄定幽燕。 欲清塞北尘,自许素志坚。 经纶天下手,绘像期凌烟。 异论忽矛盾,去国何翩然。 申伯宣辅相,有时于蕃宣。 帆锦落天东,寒色与江连。 雪意聚忽散,鴈字整复偏。 行行采石江,斗酒酹谪僊。 古来文士贵,宠数极异恩。 金井沃醉面,落笔动至尊。 愿言投谮者,以雪千载冤。 伟哉扶靴气,宁复事拘挛。 异世傥同调,一系五湖船。

译文:

文章有正统的流派,而这一流派唯有您独自传承。此前它几乎中断,只剩如丝线般微弱的延续,而您就像用鸾胶接上了断弦,让它得以继续传承。 自从有了科举制度的牵累,我们所秉持的正道几乎被弃置一旁。人们相互影响陷入茫然不明的境地,都一窝蜂地去谈论玄虚之学。谁能清洗掉被新学浸染的头脑,稍稍纠正那些自以为是的癫狂之态呢?斯文之道一天天遭到破坏,然而它还未完全丧失,这大概是关乎上天的旨意吧。 上天实在是眷顾人间,为这个时代诞生了您这样的贤才。您的文章气势磅礴,突破了常规的局限,让天地间的精华全然展现。您议论政事就像陆贽那样切中要害,撰写实录就如同司马迁那般真实客观。您写诗作文的余韵,能直接追赶上《诗经》中的风雅篇章。您的学问根本源于孔丘和孟轲,以道德作为源头。您的文章就像演奏清庙之瑟,余音绕梁,令人再三感叹;又如同听到阳春之曲,能与之应和的人怎会少呢? 您昔日在中书省任职,代替帝王撰写诏书。那些负责抄写的胥吏累得手腕都要脱臼了,而您才思泉涌,如惊飞的泉水一般源源不断。您长期在翰林院挥毫泼墨,多次在夜间的宴会上成为众人瞩目的焦点。宫廷中能有您这样像廉颇、李牧一样的人才,又岂止是在词采方面专长呢。您能像草写书信招赞普那样有谋略,传下檄文就能平定幽燕之地。您想要清扫塞北的尘埃,自己表明素志坚定不移。您有治理天下的才能,本期望能画像于凌烟阁上。 然而不同的言论突然产生矛盾,您离开京城是多么洒脱。就像申伯虽然是辅佐君王的贤相,有时也会到地方去宣扬王命。您的船帆如锦缎般落在天的东边,寒冷的景色与江水相连。雪意聚了又散,雁群排列整齐又变得偏斜。 您一路前行来到采石江边,用一斗酒祭奠诗仙李白。自古以来文人显贵,能得到特殊的恩宠。就像李白被用金井的水浇醒醉脸,落笔就能惊动至尊帝王。希望能驳斥那些进谗言的人,来洗雪千载的冤屈。李白当年那种让高力士脱靴的豪迈气概多么伟大啊,又怎会去拘泥于小节。倘若不同时代的人能志同道合,就像范蠡一样系上小船归隐五湖。
关于作者
宋代沈继祖

沈继祖,字述之,兴国(今属江西)人。孝宗乾道五年(一一六九)进士。知当阳县。宁宗庆元二年(一一九六),除校书郎,迁监察御史。有《栀林集》,已佚。事见《平庵悔稿》卷一《次韵当阳沈知县送行》注、《南宋馆阁续录》卷八。 沈继祖诗,据《永乐大典》等书引录,编为一卷。

纳兰青云