班班林间鸠,谷谷命其匹。 迨天之未雨,与汝勿相失。 春原洗新霁,绿叶暗朝日。 鸣声相呼和,应答如吹律。 深栖柔桑暖,下啄高田实。 人皆笑汝拙,无巢以家室。 易安由寡求,吾羡拙之佚。 吾虽有室家,出处曾不一。 荆蛮昔窜逐,奔走若鞭抶。 山川瘴雾深,江海波涛𫗇。 跬步子所同,沦弃甘共没。 投身去人眼,已废谁复嫉。 山花与野草,我醉子鸣瑟。 但知贫贱安,不觉岁月忽。 还朝今几年,官禄沾儿姪。 身荣责愈重,器小忧常溢。 今年来镇阳,留滞见春物。 北潭新涨渌,鱼鸟相聱䎲。 我意不在春,所忧空自咄。 一官诚易了,报国何时毕。 高堂母老矣,衰发不满栉。 昨日寄书言,新阳发旧疾。 药食子虽勤,岂若我在膝。 又云子亦病,蓬首不加髴。 书来本慰我,使我烦忧鬰。 思家春梦乱,妄意占凶吉。 却民夷陵囚,其乐何可述。 前年辞谏署,朝议不容乞。 孤忠一许国,家事岂复恤。 横身当众怒,见者旁可栗。 近日读除书,朝廷更辅弼。 君恩优大臣,进退礼有秩。 小人妄希旨,论议争操笔。 又闻说朋党,次第推甲乙。 而我岂敢逃,不若先自劾。 上赖天子圣,必未加斧锧。 一身但得贬,群口息啾唧。 公朝贤彦众,避路当揣质。 苟能因谪去,引分思藏密。 还尔禽鸟性,樊笼免惊怵。 子意其谓何,吾谋今已必。 子能甘藜藿,我易解簪绂。 嵩峰三十六,苍翠争耸出。 安得携子去,耕桑老蓬荜。
班班林间鸠寄内
译文:
### 开篇至“吾羡拙之佚”
林间的斑鸠,咕咕地呼唤着它的伴侣。趁着天还没下雨,要和你永不分离。春天原野雨后初晴,绿叶在朝阳下显得格外幽深。它们的鸣叫声相互应和,就像吹奏音律一样和谐。它们在温暖的柔桑深处栖息,到高高的田地里啄食谷粒。人们都嘲笑它们笨拙,没有巢穴来安身立家。但它们因欲望少而容易安乐,我羡慕这笨拙带来的闲适。
### “吾虽有室家”至“不觉岁月忽”
我虽然有自己的家庭,可我们的行踪却常常不一致。当年被贬到荆蛮之地,像被鞭子抽打一样四处奔走。那里山川间瘴雾弥漫,江海中波涛汹涌。每一步你都和我一同经历,甘心和我一起被埋没。我们远离众人的视线,被弃用了也就没人再嫉妒。山花和野草相伴,我沉醉时你为我弹奏瑟音。只知道安于贫贱生活,不知不觉岁月匆匆流逝。
### “还朝今几年”至“所忧空自咄”
回到朝廷已经好几年了,官禄也惠及了侄儿侄女。自身荣耀了责任却更重,才识浅薄的我常常忧虑过度。今年来到镇阳,滞留此地看到了春天的景物。北潭新涨起了碧绿的水,鱼和鸟相互喧闹嬉戏。可我的心思并不在这春天的美景上,所忧虑的事情只能让自己空自叹息。
### “一官诚易了”至“使我烦忧鬰”
做一个小官诚然容易应付,但报效国家的大业何时才能完成呢?家中高堂老母已经年迈,稀疏的头发连梳子都梳不满。昨天收到她的来信说,新春之际旧病复发了。你虽然在身边勤心地照顾她用药吃饭,可哪比得上我在她身边尽孝呢。信里又说你也生病了,头发蓬乱都顾不上梳妆。你写信本来是想安慰我,却让我更加烦闷忧愁。
### “思家春梦乱”至“其乐何可述”
思念家人让我在春天的梦里都混乱不堪,还胡乱地去占卜吉凶。想想被贬夷陵做囚徒的日子,那快乐真是难以言表。
### “前年辞谏署”至“群口息啾唧”
前年我想辞去谏官之职,朝廷的议论却不允许我请求。我一心怀着忠诚报效国家,哪里还顾得上家中之事。我挺身而出面对众人的愤怒,旁观者都为之胆战心惊。近日读到朝廷的任命文书,朝廷更换了辅政大臣。君主对大臣恩宠优厚,大臣的进退都有一定的礼仪规矩。可小人却胡乱揣测上意,争着舞文弄墨发表议论。又听说他们在议论朋党之事,依次评判甲乙优劣。而我怎敢逃避,不如先自我弹劾。幸亏皇上圣明,肯定不会对我动用刑罚。我一人只要被贬谪,众人的议论声也就会平息了。
### “公朝贤彦众”至“樊笼免惊怵”
朝廷里贤能的人众多,我应该估量自己的才能主动避让。如果能借着被贬的机会离开,按照本分找个地方隐居起来。还你自由自在的禽鸟本性,让你免去被关在樊笼里的惊吓。
### 结尾几句
你觉得我的想法怎么样呢,我现在已经下定决心了。如果你能甘心吃粗茶淡饭,我就很容易辞去官职。嵩山有三十六座山峰,座座苍翠挺拔。怎么才能带着你一起去,在那茅屋边耕田养蚕度过余生啊。
纳兰青云