火数四百炎灵销,谁其代者当涂高。 穷奸极酷不易取,始知文景基扃牢。 坐挥长喙啄天下,豪杰竞起如猬毛。 董吕傕汜相继死,绍术权备争咆咻。 力彊者胜怯者败,岂较才德为功劳。 然犹到手不敢取,而使螟蝗生蝮蜪。 子丕当初不自耻,敢谓舜禹传之尧。 得之以此失亦此,谁知三马食一槽。 当其盛时争意气,叱咤雷雹生风飚。 干戈战罢数功阀,周蔑方召尧无皋。 英雄致酒奉高会,巍然铜雀高岧岧。 圆歌宛转激清征,妙舞左右回纤腰。 一朝西陵看拱木,寂寞𰬸帐空萧萧。 当时凄凉已可叹,而况后世悲前朝。 高台已倾渐平地,此瓦一坠埋蓬蒿。 苔文半灭荒土蚀,战血曾经野火烧。 败皮弊网各有用,谁使镌镵成凸凹。 景山笔力若半弩,句遒语老能挥毫。 嗟予夺得何所用,簿领朱墨徒纷淆。 走官南北未尝舍,缇袭三四勤缄包。 有时属思欲飞洒,意绪轧轧难抽缲。 舟行屡备水神夺,往往冥晦遭风涛。 质顽物久有精怪,常恐变化成灵妖。 名都所至必传玩,爱之不换鲁宝刀。 长歌送我怪且伟,欲报慙愧无琼瑶。
答谢景山遗古瓦砚歌
译文:
汉朝历经四百年,火德气运渐渐消散,那取代它的便是“当涂高”(指曹魏)。
曹操穷尽奸恶、手段酷烈,也不容易夺取天下,这才知道汉文帝、汉景帝奠定的根基是多么牢固。
他高谈阔论、野心勃勃地妄图吞并天下,豪杰们竞相奋起反抗,如刺猬的毛一样众多。
董卓、吕布、李傕、郭汜相继死去,袁绍、袁术、孙权、刘备争斗咆哮。
力量强大的获胜,胆怯懦弱的失败,哪里会去计较才能和品德,只看谁功劳大。
然而即便到手了天下也不敢轻易称帝,还让小人奸臣像害虫一样滋生。
曹丕当初也不觉得羞耻,竟敢说自己像舜禹承接尧的禅让一样承接汉室天下。
凭借这种手段得到天下,也会因为同样的原因失去天下,谁能料到司马氏最终会篡夺曹魏政权呢。
在他们兴盛之时,个个意气风发,叱咤风云,气势如同雷霆冰雹、狂风呼啸。
战争结束后计算功劳,周朝的方叔、召虎都显得微不足道,尧帝时期的皋陶也黯然失色。
英雄们摆下美酒举行盛大宴会,那巍峨的铜雀台高高耸立。
圆润的歌声婉转悠扬,激扬起清越的徵音,美妙的舞蹈中,舞者左右回旋,纤细的腰肢轻盈摆动。
一旦曹操葬于西陵,墓上树木成拱,那寂寞的灵帐空荡荡地随风作响。
当时的凄凉景象已让人叹息,更何况后世之人悲叹前朝的兴衰。
高台已经倾塌,渐渐化为平地,这片古瓦坠落,埋没在蓬蒿之中。
瓦上的青苔文字大半已磨灭,被荒土侵蚀,它还曾经历过战火的焚烧。
破旧的皮革和网子都各有用处,是谁把它雕刻成凹凸不平的砚台呢。
景山你笔力如同强弩一般,诗句刚劲、用语老到,挥洒自如。
可叹我得到这古瓦砚又有什么用呢,只在公文堆里忙碌,朱墨文案纷扰杂乱。
我为官南北各地,从未舍弃它,用多层丝织品小心包裹珍藏。
有时想借助它来挥洒文思,可思绪却如被卡住的丝线,难以顺畅抽出。
乘船出行时多次担心被水神夺走,常常在昏暗天气里遭遇狂风恶浪。
这古瓦质地顽劣且年代久远,或许有了精怪,我常常担心它变化成灵异妖怪。
每到有名的城市,我必定拿出来给人传看把玩,我喜爱它,就算用鲁国的宝刀来换我也不换。
你作了这首奇特雄伟的长歌送给我,我想回报你,却惭愧没有美玉。
纳兰青云