新营小斋凿地炉辄成五言三十七韵

霜降百工休,居者皆入室。 墐户畏初寒,开炉代温律。 规模不盈丈,广狭足容膝。 轩窗共幽窳,竹栢助蒙密。 辛勤惭巧宦,穷贱守卑秩。 无术政奚为,有年秋屡实。 文书少期会,租讼省鞭抶。 地僻与世踈,官闲得身佚。 荆蛮苦卑陋,气候常壹鬰。 天日每阴翳,风飙多凛凓。 衰颜惨时晚,病骨如寒疾。 蛮床倦晨兴,篮舆厌朝出。 南山近樵采,僮仆免呵叱。 御岁畜蹲鸱,馈客荐包橘。 霜薪吹晶荧,石鼎沸啾唧。 披方养丹砂,候节煎秋术。 西邻有高士,𫐘轲卧蓬荜。 鹤发善高谈,鲐背更炙熨。 披裘屡相就,束缊亦时乞。 传经伏生老,爱酒杨雄吃。 晨灰煖余杯,夜火爆山粟。 无言两忘形,相对或终日。 微生慕刚毅,劲强早难屈。 自从世欲牵,常恐天性失。 仰兹微官禄,养此多病质。 省躬由一言,无枉慕三黜。 因知吏隐乐,渐使欲心窒。 面壁或僧禅,倒冠聊酒逸。 螟蛉轻二豪,一马齐万物。 启期为乐三,叔夜不堪七。 负薪幸有瘳,旧学颇思述。 兴亡阅今古,图籍罗甲乙。 鲁册谨会盟,周公彖凶吉。 详明左丘辩,驰骋马迁笔。 金石互铿鍧,风云生倏忽。 豁尔一开卷,慨然时揜帙。 浮沈恣其间,适若遂聱䎲。 吾居谁云陋,所得乃非一。 五斗岂须惭,忧游岁将毕。

译文:

霜降时节,各类工匠都停止劳作,居家的人也都回到屋里。 用泥涂抹门缝窗户来抵御刚开始的寒冷,生起炉火来替代温暖的节令。 这新营的小斋面积不到一丈见方,宽窄刚好能容下膝盖。 轩窗和室内都显得幽深,竹子和柏树增添了环境的幽深茂密。 我辛勤工作,却自愧不如那些善于钻营的官员,自己穷困低贱,只守着低微的官职。 我没有什么治国的方法,不过好在年景不错,秋天屡次丰收。 公文少了限期完成的任务,收租断案也不用再动用鞭刑。 此地偏僻,和外界交往很少,当官清闲,自己也能得到安闲。 荆蛮之地条件艰苦又简陋,气候常常让人感到郁闷。 天空和太阳常常被阴云遮蔽,狂风常常凛冽寒冷。 我衰老的容颜在这暮景中显得更加凄惨,生病的骨头就像患了寒疾一样难受。 躺在蛮床之上,早晨都懒得起来,坐着竹轿也厌烦早上出门。 南山离得近,砍柴方便,对僮仆也不用大声呵斥。 为过冬储备了芋头,招待客人就送上包裹好的橘子。 燃烧的柴薪火焰明亮,石鼎里的水沸腾得发出声响。 我翻开医书研究炼丹砂的方法,按照时节煎制秋术。 西边邻居有位高尚的隐士,一生坎坷,住在简陋的草屋里。 他白发苍苍,擅长高谈阔论,背部如鲐鱼般弓起,还会用艾灸理疗。 他常常披着裘衣到我这里来,有时也会来借火种。 他像传授《尚书》的伏生一样年老博学,又像爱喝酒的扬雄一样口吃。 早晨用炉灰温着剩下的酒,夜里在火上爆山栗。 我们相对无言,都忘了自己的形体,有时能一整天相对而坐。 我这一生羡慕刚毅的品质,年轻时就性格刚硬难以屈服。 自从被世俗欲望牵绊,常常担心失去自己的天性。 仰仗着这微薄的官职俸禄,来养活我这多病的身体。 自我反省遵循一句话,就是不做违背良心的事,羡慕那些多次被贬却坚守正道的人。 由此我懂得了在官场中隐居的乐趣,渐渐让自己的欲望之心受到抑制。 有时像僧人一样面壁参禅,有时喝醉了倒戴帽子享受酒中逸趣。 我轻视像《二豪》中那两个追逐名利的人,能像庄子一样把万物视为等同。 像荣启期一样有三种值得快乐的事,又像嵇康一样有七件不能忍受的事。 好在我的疾病有所好转,又很想把以前所学的知识著述出来。 我阅尽古今的兴亡之事,各种书籍摆满了书架。 仔细研读《春秋》中关于会盟的记载,探究周公解释卦象凶吉的道理。 明辨左丘明叙事的详明,驰骋于司马迁如椽的笔端之下。 书中的内容像金石相击一样铿锵有力,又像风云变幻般瞬间生起。 一旦打开书卷,心中感慨万千,有时又会合上书本。 我在书的世界里随波浮沉,正好像达成了自己的心愿。 谁说我的居所简陋呢,我所收获的可不止一样。 拿着五斗米的俸禄又何须惭愧,我悠闲自在地过完这一年。
关于作者
宋代欧阳修

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

纳兰青云