答梅圣俞寺丞见寄

忆昔识君初,我少君方壮。 风期一相许,意气曾谁让。 交游盛京洛,罇俎陪丞相。 𫘧骥日相追,鸾凰志高飏。 词章尽崔蔡,论议皆歆向。 文会忝予盟,诗坛推子将。 谈精锋愈出,饮剧欢无量。 贾勇为无前,余光谁敢望。 兹年五六岁,人事堪凄怆。 南北顿暌乖,相离独飘荡。 失杯由画足,伤手因代匠。 移书虽激切,拙语非欺诳。 安知乃心愚,而使所言妄。 权豪不自避,斧质诚为当。 苍皇得一邑,奔走逾千嶂。 楚峡听猿鸣,荆江畏蛟浪。 蛮方异时俗,景物殊气象。 绿发变风霜,丹颜侵疾痒。 常忧鹏鸟窥,幸免江鱼葬。 今兹荷宽宥,迁徙来汉上。 惟悴戴囚冠,驱驰嗟俗状。 王事多倥偬,学业差遗忘。 未能解绶去,所恋寸禄养。 举足畏逢仇,低头惟避谤。 忻闻故人近,岂惮驱车访。 一别各衰翁,相见问无恙。 交情宛如旧,欢意独能强。 幸陪主人贤,更值芳洲涨。 菱荷乱浮泛,水竹涵虚旷。 清风满谈席,明月临歌舫。 已见洛阳人,重闻画楼唱。 怡然壹鬰写,𫏐尔累囚放。 自从还邑来,会此骄阳亢。 神台多请祷,租讼烦笞榜。 犹须新秋凉,汉水临清漾。 野稼荡浮云,晴山开叠障。 聊以助吟咏,亦可资酣畅。 北辕如未驾,幸子能来贶。

译文:

回忆当初和你相识的时候,我还年少,而你正当壮年。我们一见如故,意气相投,彼此都有着不甘人后的豪迈气概。 我们在京城洛阳广交朋友,常常陪侍在丞相身边参加宴会。那时的我们就像千里马一样你追我赶,又如同鸾凰一般志存高远。我们的文章能与东汉的崔骃、蔡邕媲美,议论堪比西汉的刘歆、刘向。在文人聚会上,我有幸与你结为同盟;在诗坛之中,你被公认为领军人物。 我们交谈时思维敏锐,言辞犀利,饮酒时尽情欢乐,毫无节制。我们奋勇争先,无人能敌,旁人都不敢觊觎我们的风采。 这五六年来,人事变迁,令人倍感凄凉。我们一南一北,分隔两地,各自漂泊。我因为多事而惹祸上身,就像画蛇添足一样失去了机会;又因替人做事而受到伤害,就像代替木匠砍木头伤了自己的手。你写信给我言辞激烈,但我这笨拙的话语绝不是欺瞒之词。 谁能料到我心思愚钝,才使得我说的话被人认为是虚妄的呢?我没有避开权贵豪强,受到刑罚也是应当的。我仓惶地被贬到一个小地方任职,一路奔波翻越了无数的山峦。在楚地的峡谷中听着猿猴的哀鸣,在荆江上害怕着蛟龙掀起的风浪。这蛮荒之地风俗与别处不同,景物也别具一番景象。 岁月流逝,我的头发已如霜雪般花白,红润的容颜也被疾病侵扰。我常常担心像贾谊一样遭遇不祥之事,还好没有葬身江鱼之腹。如今承蒙朝廷宽宥,我被迁徙到汉上。我面容憔悴,戴着罪人的帽子,为世俗事务奔波,实在令人叹息。 公务繁忙,让我对学业有所遗忘。我没能辞官离去,只是贪恋那微薄的俸禄来养家糊口。我每走一步都害怕遇到仇人,只能低头躲避他人的诽谤。 听说你就在附近,我哪会害怕驾车去拜访你呢。一别之后,我们都已变成衰老的老翁,见面时相互问候是否安好。我们的交情还像从前一样,只是强颜欢笑罢了。 有幸能陪在贤明的主人身边,又赶上芳洲涨水。菱角和荷花在水面上漂浮荡漾,水边的竹子营造出一种空旷的意境。清风拂过我们的交谈之处,明月照着我们的歌船。见到了来自洛阳的人,又听到了画楼里的歌声。 我心中的郁闷顿时消散,仿佛暂时摆脱了囚犯般的束缚。自从回到城里,又遇到了酷热干旱的天气。人们在神台前频繁祈祷,我还要处理繁多的租税诉讼案件,用刑具责打人。 还得等到初秋凉爽的时候,去清澈的汉水边上。田野里的庄稼在风中如浮云般飘荡,晴朗的山间层层叠叠的山峦尽收眼底。这些美景既可以激发我的吟咏之情,也能让我们畅快地饮酒。 如果你还没有北归,希望你能来我这里相聚。
关于作者
宋代欧阳修

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

纳兰青云