紫琳联坳蘸黟漆,破帽笼头醉拈笔。 解返冰魂化墨僊,青皇尽把韶华失。 巧分六出𫘤滕六,迅折千葩怯殷七。 笑笑先生懒学画,花光仁老毛欲栗。 可笑梅山翁,一夜吟诗便来乞。 无声与有声,画妙诗骚两清逸。 见说鹅溪出好绢,谁能为买三百疋。 长条短棘椒藟萌,折干稀枝瘦虬屈。 画取西湖三两朶,摘索映空花不密。 更画庾岭三十本,雪月风烟意非一。 君不见翰林走旁访消息,寒城日日骑馿出。 又不见杜老当年酒不。
爱梅歌
译文:
这首诗部分句子在流传过程中可能有缺漏,以下是大致的现代汉语翻译:
那紫琳般的山峦连绵,好似蘸着黟县的黑墨,我头戴破旧的帽子,醉意朦胧地握着笔。
我能将梅花的冰清玉魂化解,让它化作墨中仙子,这使得掌管春天的青皇都失去了所有的美好春光。
我能巧妙地描绘出六角形的雪花,让掌管下雪的滕六都显得愚笨;能迅速地画出千万朵梅花,让擅长画梅的殷七都心生胆怯。
笑笑先生懒得去学画画,就连花光和尚、仁老和尚看了我的画都会毛发战栗。
可笑那梅山翁,一夜之间吟诗之后就来向我索要画。
不管是无声的画还是有声的诗,画的美妙和诗的高雅都超凡脱俗。
听说鹅溪产出优质的绢布,谁能为我买三百匹呢。
我要画那像长条短棘、椒藟刚发芽般的梅枝,那折干稀枝如同瘦劲弯曲的虬龙。
先画西湖边上的两三朵梅花,稀疏地映衬着天空,花朵并不繁密。
再画庾岭上的三十株梅树,展现出在雪、月、风、烟不同情境下的多样意趣。
你没看到当年李翰林四处打听梅花的消息,天天骑着驴子在寒城中奔走。
又没看到当年杜老饮酒……(此处原诗可能缺内容,无法完整译出)
需要说明的是,原诗有一些涉及神话人物和典故的表述,如滕六、殷七、花光仁老等,这些都是围绕诗中所表达的画梅主题和诗人的豪情来运用的;而且诗歌后半部分似乎存在缺漏,可能影响了完整意思的呈现。
纳兰青云