句 其八
译文:
这两句诗化用了不少典故呢。把它们翻译成现代汉语就是:回去吧,回去吧!我如今明白了过去的选择是错误的,而现在的选择才是正确的。那些不了解我的人啊,定会疑惑我到底在追求些什么。
这里“归去来兮”明显是借鉴了陶渊明《归去来兮辞》里“归去来兮,田园将芜胡不归”,表达一种想要回归本真生活的想法;“觉今是”也和“实迷途其未远,觉今是而昨非”相关,有着对过往的反思和对当下的肯定。“不知我者谓何求”则让人联想到《诗经·王风·黍离》中的“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”,体现出一种不被他人理解的孤独感。