病后寄郑自正

卧病六十朝,尪羸欲颠踬。 中虚苦暴下,外怯因多涕。 风邪动感触,寒热肆留滞。 百病果难堪,未免趣医至。 携持篚与箧,众药要尽试。 㕮咀和参术,煎煮杂姜桂。 了无铢寸功,徒有千百累。 金丹号起死,入腹作鼎沸。 服之不能瘳,束手信无计。 嗟余有天命,未许药石治。 再拜谢群医,云病且平易。 堆床屏丸散,养体亲滋味。 曾不数阅日,颇能安寝寐。 昨朝偶寻镜,自喜有瘥意。 俄惊一目赤,灸灼如頳尾。 薰疗技已穷,赤势殊未既。 平旦涩难开,未晚痛先闭。 于何我久病,复有此兢悸。 当时呻吟余,犹解阅文字。 兹焉眼如瞽,把卷直欲弃。 旧书满窗几,日读不省记。 赋性已不灵,此疾胡可被。 悲来祇头低,坐处每酸鼻。 何时双眼明,一览经满笥。 行谊颜孟俦,文辞典坟媲。 和顺积厥躬,膏泽施当世。 今为辕下驹,横空但有气。 又似笼中鹤,束缚剪两翅。 会当有时节,飞骛历万里。

译文:

我卧病已经六十天了,身体瘦弱得仿佛随时都会跌倒。 体内虚弱,饱受腹泻之苦;体表畏寒,常常涕泪横流。风邪容易触动我的病症,让我时而发冷时而发热,病情一直拖延不愈。各种病症加在一起实在难以忍受,不得已只好把医生请了过来。 医生带着竹筐和箱子,要把各种药都试个遍。将药物切成小块,把人参、白术等混合在一起,煎煮的时候还掺杂着生姜和肉桂。然而这些药一点儿功效都没有,白白让我受了千百般的拖累。 有一种号称能起死回生的金丹,吃下去后肚子里就像鼎在沸腾一样难受。吃了它也没能治好我的病,我实在是毫无办法,只能束手无策。 唉,我想这大概是命中注定,不让药石来治疗我的病吧。我恭敬地向各位医生拜谢,告诉他们我的病还算容易调养。 我把堆在床上的丸药、散药都撤掉,开始注重饮食来调养身体。没过几天,我就能安稳地睡觉了。 昨天早上我偶然拿起镜子一照,暗自高兴病情好像有了好转的迹象。可没多久,我突然惊恐地发现一只眼睛红了起来,又疼又热,就像被火灼烧的红尾巴一样。各种熏蒸治疗的办法都用完了,眼睛红肿的势头却丝毫没有减弱。 清晨的时候,眼睛干涩得难以睁开;还没到晚上,就因为疼痛而闭上了。为什么我久病未愈,又添了这样让人心惊胆战的毛病呢? 当初我呻吟病痛的时候,还能阅读文字。如今眼睛像瞎了一样,连书卷都想扔掉。 旧书摆满了窗户和桌子,我每天阅读却什么都记不住。我生性本就不聪慧,这病又怎么能好呢? 悲伤袭来时,我只能低着头,坐在那里常常心酸落泪。什么时候我的双眼才能恢复光明,把装满竹箱的经书都看个遍啊。 我希望自己的品行能与颜回、孟子相媲美,文章能和《三坟》《五典》那样的经典相匹敌。让温和善良的品德在自己身上积聚,把恩泽施与当世的人们。 可如今我就像套在车辕下的小马驹,虽然心怀凌云壮志,却只能被困住;又好似关在笼子里的仙鹤,被束缚着,翅膀也被剪掉了。但我相信总会有那么一个时候,我能像鸟儿一样振翅高飞,驰骋万里。
关于作者
宋代陈宓

陈宓(一一七一~一二三○),字师复,学者称复斋先生,莆田(今属福建)人。俊卿子。少及登朱熹之门,长从黄干学。以父荫入仕。宁宗庆元三年(一一九七),调监南安盐税(本集《丁巳选调》)。历主管南外睦宗院,再主管西外。嘉定三年(一二一○),知安溪县(明嘉靖《安溪县志》卷六)。七年,入监进奏院,迁军器监簿。九年,因建言忤史弥远,出知南康军。任满,改知南剑州,创延平书院。十七年,命知漳州,闻宁宗卒,乞致仕。理宗宝庆二年(一二二六),起提点广东刑狱,未上,主管崇禧观。绍定三年卒,年六十。追赠直龙图阁。有《复斋先生龙图陈公文集》二十三卷等。事见清乾隆《福建通志》卷四四,《宋史》卷四○八有传。 陈宓诗,以清抄《复斋先生龙图陈公文集》(藏南京图书馆)为底本。底本形式尚整饬,但错漏极多,除少量酌校有关书引录,大量明显形误字、别体字径改;涉及文义的误字,改后加校;部分无法确定的错漏,加校。新辑集外诗附于卷末。

纳兰青云