西风搅桂树,落日明枫林。 游子怀归期,予悲渺登临。 虞山一何高,湘水一何深。 英皇仅枯冢,寂寞薰兮琴。 我欲奏古曲,俗耳更哇淫。 古器不可见,聊作相思吟。 相思长相思,相思无古今。 一歌众鸟听,再歌万籁喑。 推手君勿歌,有酒且孤斟。 落落此时意,寥寥千载心。 五弦毋庸绝,四海谁知音。
虞山
译文:
秋风猛烈地吹动着桂树,夕阳的余晖照亮了枫林。游子心中满怀着归家的期盼,而我满怀悲戚,孤独地登高远望。
虞山是多么的高耸啊,湘水又是多么的幽深。传说中舜帝的两位妃子娥皇、女英,如今只剩下荒草丛生的坟墓,曾经那动人的薰琴之音也早已沉寂,只留下一片寂寞。
我想要弹奏古老的乐曲,可世俗之人的耳朵只听得惯那些低俗的靡靡之音。古代的乐器已经难以见到,我只好暂且写下这饱含相思之情的诗篇。
相思啊,绵长无尽的相思,这种情感无论古今都是一样的。我第一次歌唱,引得众多鸟儿都来聆听;第二次歌唱,世间万物的声响都仿佛消失了。有人摆摆手劝我:“别再唱了,有酒就独自饮吧。”
此时我心中的感慨是如此寂寥,这情怀跨越千载也依然那么孤独。不必像伯牙那样弄断琴弦,这四海茫茫,又有谁能成为我的知音呢?
纳兰青云