山河叹送刘左史归简州

山河两戒南北分,天地一气华戎钧。 譬诸指搐非害事,往往四体为不信。 惟今丑虏相噬吞,人言雪耻兹其辰。 盍驱卞庄刺鬭虎,又嗾庐㹱擒狡㕙。 天王仁爱兼南北,犹遣升勺苏穷鳞。 诸公亦复创前误,闭户不肯顾鬭邻。 流移降附莫皇恤,斩艾驱迫如穷麕。 谁知炎炎将及我,事体不与开禧伦。 竟因示弱启狄侮,羽书赤白惊严宸。 天王坐朝色不怡,我非尔畏民吾民。 急从雨中彻桑土,更向火后移突薪。 大官亦复变前说,群而和者非一人。 制书丁宁示招纳,符檄旁午申拊循。 臣某奉诏移江介,臣某董师留汉滨。 西南忧顾谁其宽,即授臣某留川秦。 夫何廷论忽中变,复议保境思和亲。 迅雷烈风仅翻覆,明虹霁日俄逡巡。 敌人揶揄胆满干,志士愤鬰齿穿龈。 东由海泗尽襄汉,西起梁沔连房均。 暴骸蹀血蔽原谷,夺险因粮空窖囷。 将军忧恚或自毙,列校偃蹇不可驯。 县征更赋不遗算,郡空少府无余缗。 边头被兵甫属耳,公私已屈忧方新。 静惟人事百罔一,恃以亡恐惟苍旻。 苍旻茫茫君为度,但见咎异来相因。 连年夏旱天无云,江淮湖浙田生尘。 飞蝗排空如羽阵,噍类猥众何诜诜。 僰南山萃陵谷异,后土矹矹如转轮。 春秋二百四十载,地震才五兹何频。 去年东南复告旱,徧以牲币走百神。 太阳朔蚀忽无光,金星昼见亦累旬。 汉沔沸腾地移轴,涪潼湓溢涛翻银。 星文屡变台符坼,阴象较著阳德屯。 外为兵戈为裔夷,内为宫壸为群臣。 天心渝怒有如此,犹以谴告施其仁。 惧而修政庶可弭,恬不知警将仍臻。 且如前年旱蝗日,开道求谏颁明纶。 庭中不鸣自如故,犹有下位人姓陈。 内言椒房之舛令,外及丞相之狎宾。 能如章向触权忌,不效钦永攻上身。 同时六馆之髦彦,陈义固争尤肫肫。 藐如无闻亦异已,宰士忿疾丞相嗔。 彼唐畋铎何物耳,词鄙意佞如吠狺。 外省胡独行其言,公然贱玉而贵瑉。 自时厥后益惩创,遏绝言路忘咨询。 直臣久矣甚弃梗,公道不迪随荒榛。 尝居丞疑转猜忌,稍负望实尤沈沦。 人心所同即天意,四方蹙蹙天亦颦。 公今掉头不肯住,携家归踏西园春。 大贤与国同休戚,宁忍赤子方嚬呻。 我非荷蒉不知磬,拟效执舆来问津。 请赋白驹之孕章,愿公饮酒车无巾。

译文:

### 译文 山河以天然的界限分为南北两方,天地间的元气使华夏与戎狄处于一种均衡的状态。就好像手指抽搐本不是什么大问题,但往往会导致四肢不听使唤。 如今那丑恶的敌虏相互吞并厮杀,人们都说这是雪耻报仇的好时机。为何不驱使像卞庄那样的勇士去刺杀争斗的老虎,又为何要唆使像庐㹱那样的猎犬去擒获狡猾的狐狸呢?天子仁爱,对南北都一视同仁,还派遣官员用升勺之水去拯救那些穷困的百姓,就像拯救被困的鱼一样。 各位大臣也重蹈之前的错误,关起门来不肯去顾及邻居的争斗。对于那些流离失所前来归附的人毫不怜悯,像斩杀、驱赶困窘的獐子一样对待他们。谁能料到敌人的嚣张气焰即将波及到我们,如今的形势和开禧年间已不可同日而语。 竟然因为向敌人示弱而招致了他们的侮辱,紧急的军事文书让朝廷大为震惊。天子坐在朝堂上神色不悦,说自己并非害怕敌人,而是怜悯那些百姓啊。于是赶紧在雨中修补房屋的桑土,又在火灾之后挪动炉灶的柴薪,采取一些补救措施。 大官们也改变了之前的说法,附和的人还不止一个。皇帝的制书再三叮嘱要招纳流民,官府的文书纷纷下达来安抚百姓。大臣某某奉诏移师到江边,大臣某某统领军队留守在汉水边。西南地区的忧患谁来缓解呢?于是就任命大臣某某留守川秦。 然而朝廷的议论忽然又发生了变化,又商议着要保境安民,与敌人议和。这变化就像迅雷烈风一样突然,又像雨后彩虹出现后却又犹豫徘徊。敌人嘲笑我们,胆大包天,有志之士愤怒得咬牙切齿。 东边从海泗一直到襄汉,西边从梁沔连接着房均,战场上尸骸遍野,血流成河,遮盖了山谷,敌人夺取险要之地,就地取粮,把我们的地窖和谷仓都抢空了。将军们忧虑愤怒,有的甚至因此自杀,下级军官傲慢不驯,难以驾驭。 县里征收赋税丝毫不留余地,郡里的府库也没有多余的钱财。边境刚刚遭受兵灾,公私财物就已经匮乏,新的忧患又接踵而至。 冷静思考这世间的人事,没有一件是顺利的,只能把消除恐惧的希望寄托于上天了。但上天茫茫,难以揣测,只看到各种灾祸不断降临。 连年夏天干旱,天空无云,江淮湖浙一带的田地都干裂得扬起了尘土。蝗虫遮天蔽日,像羽毛组成的战阵,被啃食的生物众多,一片凄惨景象。僰南山谷发生异常变化,大地好像在不停地转动。春秋二百四十年间,地震才发生五次,如今却如此频繁。 去年东南地区又告旱灾,到处用牲畜和钱币去祭祀百神。太阳在朔日突然日食,失去了光芒,金星在白天出现,持续了好几十天。汉沔地区像开水沸腾一样,大地仿佛移动了轴心,涪潼河水泛滥,波涛像翻涌的白银。 星象多次变化,朝廷的符命也被破坏,阴象明显,阳气被困。外有敌国的兵戈侵扰,内有宫廷和群臣的问题。上天如此愤怒,却还是以灾祸来告诫我们,这也是一种仁爱。 如果恐惧而修明政治,或许还能消除灾祸;如果安然不知警惕,灾祸还会继续降临。就像前年遭遇旱蝗灾害的时候,朝廷下诏广开言路求谏,然而朝堂上依旧一片沉默。只有下位的一个姓陈的人上书,对内指出后宫的错误指令,对外提及丞相的亲信问题。他能像章向那样触犯权贵的忌讳,而不像钦永那样攻击皇帝本人。 同时,六馆的那些才俊之士,义正言辞地争论,态度十分诚恳。但朝廷却像没听见一样,还排斥异己,宰士愤怒,丞相嗔怪。像唐畋、铎之流算什么东西,言辞鄙陋,心意谄媚,像狗叫一样。外省却偏偏听从他们的话,公然贬低美玉而看重石头。 从那以后,朝廷更加忌讳直言,堵塞了言路,忘记了向臣民咨询意见。正直的大臣早就被弃如草芥,公道得不到伸张,就像荒芜的榛莽。曾经位居丞相之位的人变得猜忌多疑,稍有威望和才能的人就会被埋没。 人心所向就是天意,四方百姓困苦不堪,上天也会皱眉。您如今却掉头不肯留下,带着家人回去欣赏西园的春色。大贤之人与国家休戚与共,怎么忍心看着百姓在痛苦中呻吟呢? 我并非像荷蒉者那样不懂音乐,我打算效仿孔子的弟子子路去问津。我要赋诗来挽留您,希望您留下来饮酒,不要急着驾车离去。
关于作者
宋代魏了翁

魏了翁(1178年—1237年) ,字华父,号鹤山,邛州蒲江(今属四川)人。南宋著名理学家、思想家、大臣。嘉熙元年(1237年)卒,年六十,赠太师、秦国公,谥文靖。魏了翁反对佛、老“无欲”之说,认为圣贤只言“寡欲”不言“无欲”,指出“虚无,道之害也”。推崇朱熹理学,但也怀疑朱注各经是否完全可靠。提出“心者人之太极,而人心已又为天地之太极”,强调“心”的作用,又和陆九渊接近。能诗词,善属文,其词语意高旷,风格或清丽,或悲壮。著有《鹤山全集》、《九经要义》、《古今考》、《经史杂钞》、《师友雅言》等,词有《鹤山长短句》。

纳兰青云