我来自京师,己丑之十月。 道之建剑间,行行遇兵卒。 问之何为行,对言声哽咽。 初只因临汀,盐商时出没。 县官事张皇,星夜闻帅钺。 帅出乃捕兵,此曹辄猖獗。 加之江西寇,恃崄护巢穴。 向来误杀降,贻祸今尤烈。 合党肆纷披,交锋争桀黠。 聚落四百村,室庐遭毁𦶟。 转徙临昭阳,孤城危一发。 帅方实归装,视此苦不切。 惟漕暨庾台,协心图扑灭。 移文责十连,义激词语辣。 就檄刘权军,专城植铩𢧕。 又有一老尉,贾勇抗鸱鹘。 頼此所居民,犹苟旦暮活。 我闻此卒言,忧愤中肠热。 及归抵吾庐,保伍亦团结。 或恐汀邵寇,余烬尚分裂。 或疑鼠狗徒,乘间敢窃发。 吾乡号乐国,目不见寸铁。 一闻钲鼓声,缩头畏如鳖。 新岁或讹言,城居竟搬挈。 丁男肩欲頳,稚女足不袜。 相顾莫为谋,去守将安决。 汝知诲盗谁,吾能为汝说。 年来民贼多,田里困根括。 单丁火亦追,逃户租尽刷。 猛虎政太苛,攘鸡手已滑。 剥床忍及肤,椎肌惨见血。 吏肥富薰天,民贫怨刻骨。 及此皆幸灾,狺险何聒聒。 古来盗贼兴,官吏去饕餮。 大者籍其家,小亦寘重罚。 人心知是非,端可以理折。 民贼尽芟夷,虽赏之不窃。
亲旧问盗作诗四十韵以答之亦可备野史之录
译文:
我从京城归来,那是己丑年的十月。
在前往建州和剑州的路上,一路走着遇到了士兵。
我问他们为何这般行动,他们回答时声音哽咽。
最初只是在汀州,盐商时常出没。
县官对此惊慌失措,连夜向主帅报告。
主帅派出捕兵,这些人却肆意猖獗起来。
再加上江西的贼寇,凭借险要地势守护巢穴。
过去误杀了前来归降的人,如今遗留的祸患更加严重。
贼寇们纠合党羽肆意横行,交锋时个个凶狠狡黠。
四百个村庄的聚落,房屋都被烧毁。
百姓辗转迁徙到昭阳,那座孤城危在旦夕。
主帅正忙着收拾行装准备归去,对待此事毫不关切。
只有漕司和庾台,齐心协力想要扑灭贼寇。
他们发公文责备各地守将,言辞激昂辛辣。
又下檄文命令刘权军,驻守城池严阵以待。
还有一位老县尉,奋勇抵抗如对抗恶鸟。
依靠着这些,当地的百姓才暂且得以苟延残喘。
我听了这些士兵的话,忧愤之情在心中炽热燃烧。
等我回到自己家中,地方的保伍也已经组织起来。
有人担心汀州和邵州的贼寇,残余势力还会分裂作乱。
有人怀疑那些鼠狗之徒,会趁机偷偷发动袭击。
我们家乡号称乐土,平时连一寸铁器都难得见到。
一旦听到钲鼓之声,大家就像鳖一样缩着头害怕。
新年时还有谣言传来,城里的居民竟然纷纷搬家。
健壮的男子肩膀都磨红了,年幼的孩子连袜子都没穿。
大家面面相觑不知如何是好,是离去还是坚守难以抉择。
你们知道是谁引来了盗贼吗?我能给你们说说。
这些年来欺压百姓的官吏太多,乡村里的百姓被搜刮得困苦不堪。
单身汉也要被征兵,逃亡户的租税也被全部搜刮。
那些官吏的苛政像猛虎一样,偷鸡摸狗的手段十分熟练。
剥削百姓到了残忍的地步,就像剥床皮直到触及肌肤,捶打肌肉都能惨见鲜血。
官吏们肥得流油富可敌国,百姓们贫穷潦倒怨恨刻骨。
到了这种地步百姓都盼着出事,那些险恶的抱怨声嘈杂不已。
自古以来盗贼兴起,都是因为官吏贪婪无度。
对于大的贪官污吏要抄没他们的家产,小的也要给予重罚。
人心是知道是非对错的,完全可以用道理来折服。
把那些欺压百姓的官吏都铲除干净,就算奖赏他们去偷窃他们也不会干。
纳兰青云