挽去华主簿姪二首 其二
子美尤称位,昌黎若惜滂。
色空融佛性,冰炭置吾肠。
未审生何国,犹疑在我傍。
一条胜谢傅,老不废朞丧。
译文:
这并不是古诗词,而是一首挽诗。以下是翻译成较为直白的现代汉语表述:
就像杜甫特别看重人生地位一样,韩愈也会怜惜像范滂这样英才早逝之人(这里把逝者比作范滂)。你早已领悟了色空之理,融入了佛性的境界,可这生死离别却让我内心痛苦纠结,好似冰与炭在腹中煎熬。我都不确定你这灵魂去往了哪个国度,恍惚间还觉得你仿佛仍在我的身旁。有一点你比东晋的谢安还要强,你虽年老却还能为晚辈守满一年丧期,重情重义令人感怀。
需要说明的一点是,对于挽诗的理解可能因个人对典故、诗意的把握不同而有差异,而且这首诗涉及较多用典,可能在解释上存在一些弹性。