妾居西北方,容貌亚冰雪。 妾长嗟无媒,孤影对明月。 头绾堕马髻,脚衬凌波袜。 钗梁溜金凤,舞带蒙锦缬。 颈瑳素玉圆,胸莹新酥滑。 翠靥中蛾眉,瑶花亸鸦发。 腰袅柳丝轻,脸润桃花发。 出郊乘紫骝,蔽目举青繖。 不敢一回首,烟际暗愁结。 谁家白面郎,志气何飘扬。 使妾一过眼,吾肉燔如汤。 自惟父母严,折花回倚墙。
妾薄命
译文:
我住在西北方向的地方,容貌几乎和冰雪一样纯净美丽。
我常常感叹没有媒人来为我说亲,只能让孤独的身影与明月相对。
我把头发梳成堕马髻,脚下衬着如同能在水波上行走的凌波袜。
发钗上的金凤凰造型灵动,仿佛要溜下来,舞动的衣带缠绕着彩色的锦缬。
脖子莹润得像洁白的玉石,圆润光滑,胸部好似新鲜的酥酪,细腻柔滑。
脸颊上点着翠色的妆靥,眉毛如蛾须般弯弯细细,头上的簪花垂落在乌黑的秀发上。
腰肢纤细如同轻柔的柳丝,脸庞像绽放的桃花一样红润有光泽。
我出城郊游玩时骑着紫色的骏马,眼前被青色的伞遮蔽。
我不敢回头张望,只在烟雾中暗自结下忧愁。
不知谁家有个面容俊美的少年郎,那意气风发的模样是多么潇洒飞扬。
他只让我匆匆看了一眼,我的心就像被热水煮着的肉一样滚烫。
只是想到父母管教严厉,我只能像折了花一样默默回到墙边,暗自伤神。
纳兰青云