予年四十四,发白成衰翁。 非有高盖车,曷与贤者同。 嗟予出寒远,家世尝力农。 十九登科第,圣彀参英雄。 十年出吏选,校书蓬陼中。 天子投采拔,谓有谏诤风。 既叨言责地,蹇蹇思匪躬。 窃不自度量,语剡奸邪胸。 一毫抗千钧,摈落无流踪。 同时皆骧首,金紫班著崇。 唯予守长乐,幸就禄养丰。 八年江海外,再上螭阶东。 四十入西阁,宿仇司化工。 蒙锦投机穽,唯頼天听聪。 代言游禁密,侍从多从容。 寻行京兆事,系断露铦锋。 是职非所好,辄以死竭忠。 愿辟大幽都,为君囚四凶。 愿拂四省堂,为君延夔龙。 愿舒泰山云,甘泽成岁功。 愿回太清日,晴景破阴蒙。 愿跻万人寿,夭扎终不逢。 愿令编户富,食衣无困穷。 群臣走率职,陛下居法宫。 文彩成礼乐,筹略覊夷戎。 意言亦良苦,精神庶潜通。 短步趋远道,心健力不充。 早衰鬓已华,忧伤乃自攻。 我知古人心,生德贯上穹。 何为论贵贱,贵畏非大公。 南归虽云乐,此念殊忡忡。
读乐天闲居篇
译文:
我今年四十四岁,头发花白已然成了衰朽的老翁。
我没有高官显贵乘坐的华丽高盖车,又怎能和贤达之人相同呢?
可叹我出身寒门偏远之地,家中世代都以务农为生。
十九岁就科举中第,进入了圣上选拔人才的彀中,与众多英雄才俊同列。
十年后从吏部铨选出来,在水中小洲上做校书郎。
天子赏识提拔我,说我有敢于谏诤的风骨。
既然担负起进言劝谏的职责,我就忠直地不顾自身安危。
我私下没有好好估量自己,言辞尖锐地揭露奸邪之人的丑恶内心。
我这微弱之力对抗那千钧重负,最终被摈弃冷落,不见踪迹。
和我同时期的人都昂首得意,身着金紫官服,在朝堂上地位尊崇。
只有我在长乐任职,幸好能有丰厚的俸禄来奉养家人。
在江海之外任职八年,再次来到朝堂螭阶之东。
四十岁进入西阁任职,却遭到宿敌掌控大权的刁难。
他们设下陷阱想陷害我,全靠天子圣明洞察。
我在宫中起草诏令,侍从在皇上身边也颇为从容。
接着去处理京兆府的事务,果断执法展露锋芒。
这个职位并非我所喜好,但我也会以死来竭尽忠诚。
我愿开辟那幽远的都城,为君主囚禁那四个恶人。
我愿清扫四省堂,为君主延揽像夔龙那样的贤才。
我愿舒展如泰山般的云朵,降下甘霖成就一年的好收成。
我愿让太空中的太阳回转,晴朗的景色冲破阴云的蒙蔽。
我愿让万人都健康长寿,永远不遭遇夭折和疫病。
我愿让普通百姓富足起来,衣食无忧不受穷困之苦。
群臣都尽职尽责奔走效力,陛下安居在法宫中。
以文彩成就礼乐制度,用谋略制服夷狄戎蛮。
我这番心意和言论实在是良苦,希望精神能和君主暗自相通。
我短步想要奔赴遥远的道路,虽然内心强健但体力却跟不上。
我过早衰老鬓发已花白,忧伤的情绪不断地折磨自己。
我知晓古代贤人的心意,他们的德行贯通上天。
为何要只论贵贱呢,那种因畏惧权贵而产生的贵贱之分并非出于公正。
虽然说回到南方故乡是件乐事,但我心中这念头却格外忧愁不安。
纳兰青云