梦事曾陈一瓣香,清愁两地鬓眉苍。 少陵空复诗劘垒,王湛聊须易在床。 古有忘言行畏垒,今无书法可柴桑。 提君四印各安稳,正使同群不乱行。
和曾平山见贻蚤自温荣挹艳香韵
译文:
我曾经怀揣着如一瓣香般诚挚的心意去对待过往如梦的事,如今我和你分隔两地,都在清愁中两鬓苍苍。
杜甫那样的大诗人即便空有以诗来攻敌营垒的才华,也无法改变太多世事;而王湛那样有才华的人,也只能把《周易》放在床头,慢慢品味着不为人知的时光。
古时候有人能忘却言语,在畏垒之地安然处世;可如今却没有像陶渊明那样的书法与诗章可供我们欣赏。
你提到的那四印各自安稳,正如人在群体中,应当坚守正道,不盲目随波逐流,保持自己的品行。
注:“四印”的具体含义可能需要结合原诗创作背景或作者其他作品来进一步精准理解,这里只能结合语境进行大致意译。“畏垒”在古代文献中有指代地名且有隐者安然处之之意;“柴桑”常和陶渊明联系在一起,因陶渊明是柴桑人,此处用“无书法可柴桑”推测是表达如今没有像陶渊明那样高逸的文人作品。
纳兰青云