风下平池水晕开,池边露坐水风来。 草香冉冉生吟席,云影飞飞度酒杯。 荷叶偶成双翠盖,荔枝才似小青梅。 人间物静两相得,月色苍凉始肯回。
四月池上
译文:
四月的时节,微风轻轻吹拂着平静的池水,水面上泛起了层层涟漪,就像轻柔的丝绸被微风拂动。我静静地坐在池塘边,任由带着水汽的风轻柔地抚摸着我。
周围的青草散发着清新且悠长的香气,这香气悠悠地飘到我吟诗的地方,萦绕在我身旁。天空中云朵的影子快速地移动着,仿佛是在匆匆赶赴一场约会,它们的影子飞快地掠过我面前的酒杯。
池塘里的荷叶,偶尔有两片挨在一起,就好像是两把绿色的华盖,相互依偎。而那荔枝树上刚刚结出的果实,小小的,青青的,就如同青梅一般可爱。
在这美好的人间,万物都显得那么宁静祥和,我与这宁静的氛围相互交融,彼此契合。直到那苍凉的月色洒下,我才肯起身,缓缓地踏上归途。
纳兰青云