前宵有酒无月明,昨宵有月樽无酒。 世间二美尚难并,万事纷纷复何有。 有酒无月醉不成,有月无酒月笑人。 今宵月好酒亦好,举酒属月酬青春。 青春难留月易缺,月下高歌天地阔。 开樽对月月入樽,只愁醉杀樽中月。
对月吟傚白体
译文:
前一个晚上有酒喝,可天上却没有明亮的月亮;昨天晚上天空挂着皎洁的月亮,可酒杯里却没有美酒。
这世间,美酒和明月这两样美好的事物都难以同时拥有,那纷繁复杂的世间万事,又怎么能都如人所愿呢?
有酒的时候没有月亮相伴,这醉意都难以尽兴;有月亮的时候没有酒喝,月亮仿佛都在嘲笑人不解风情。
今天晚上,月亮格外美好,美酒也十分香醇,我举起酒杯敬献给月亮,来酬谢这美好的青春时光。
青春岁月难以长久停留,月亮也容易有残缺。在这明月之下放声高歌,只觉得天地都无比广阔。
我打开酒樽面对月亮,那月亮的影子仿佛也落入了酒樽之中,我只发愁自己要是喝醉了,会不小心“杀”了这酒樽里的月亮啊。
纳兰青云