佛宫金碧开朝霞,游人杂遝来正哗。 危弦促管竞繁咽,罗袖对舞春风斜。 子时投闲一往步,正见绿树团丹花。 举头惊看不忍去,却视姝子犹泥沙。 稍开欲谢各自好,似为悦己为容华。 归来想像入秀句,刻缀玉佩锵珩牙。 尚嫌独赏不尽意,邀我共赋雄其夸。 欲将奇警谢妍丽,力竭未有锱铢加。 急须取酒趁残艳,犹胜落尽干咨嗟。
答范景仁叹花花在相国寺近舞场
译文:
相国寺那金碧辉煌的建筑,在朝霞映照下闪耀着光彩,众多游人纷至沓来,现场喧闹不已。
那急促的琴弦和管乐声竞相奏响,声音繁杂而幽咽,身着罗衣的舞女相对而舞,身姿在春风中倾斜摇曳。
你有空的时候去那里散了散步,正好看见绿树丛中簇拥着红色的花朵。
你抬头惊异地看着这些花,舍不得离去,再看看那些舞女,觉得她们就如同泥沙一般平凡。
那些花朵有的刚刚开放,有的即将凋谢,各自都有独特的美,就好像是为了取悦知己而精心打扮自己的容颜。
你回来后,脑海中想象着花的模样,写出了优美的诗句,这些诗句就像玉佩相互撞击发出的清脆声响般美妙。
你还觉得独自欣赏这些花意犹未尽,便邀请我一起赋诗来尽情夸赞它们。
我想写出新奇警策的诗句来回应你那描写花妍丽的诗句,可竭尽全力也没能比你多增添一点精彩。
我们得赶紧拿酒来,趁着这些花还残留着艳丽的时候好好欣赏,这总比等它们全都凋谢了再空自叹息要好得多。
纳兰青云