奉和象之夜饮之什

淫阴泄为雨,十日泻不停。 蓬蒿长四壁,浊潦流纵横。 嗷嗷鹤群游,阁阁蛙乱鸣。 端居积幽抱,沈鬰久未平。 是时俯几望,月魄向已盈。 浮云失四顾,孤轮午亭亭。 微风濯炎热,衣巾凛余清。 起我不暇懒,超遥步前庭。 烦忧忽以去,旷如出幽囹。 顾谓汝妻子,速具煎炮烹。 同里四五人,予期得邀迎。 随时具蔬果,饤饾甘与青。 虽无水陆珍,亦足侑杯觥。 所期在乘兴,岂问多品名。 诸君于我厚,匪貌实以情。 从容谈笑间,荡不见府城。 肴来必虚反,觞至无留行。 岂惟清言胜,或以善谑并。 高风揖巢许,旷论齐殇彭。 不知轩冕贵,直以道义荣。 置身岂非德,抚事临若惊。 上天作阴沴,降水灾吾氓。 芒芒郊野外,浩若翻沧溟。 垣庐随波尽,稼穑安有成。 所闻此害广,郡国多所更。 吾君急病民,定见宽税征。 囷廪无盖藏,何以活鳏𡞦。 我曾不足恤,方以口腹营。 念始昔从学,潜心于六经。 颇知圣人道,要在及苍生。 胡为取自足,而不惟其赢。 顽然度岁月,如蛙守坳泓。 中而复自思,此其义所宁。 圣朝盛搜拔,列位罗群英。 晨兴朝国门,冠盖多于星。 呈材必夔稷,抗议皆颠闳。 双凫与乘雁,未足关重轻。 奈何不自量,欲以愚自呈。 退之亦有云,其犹进狶苓。 不如且饮酒,兹事未易评。

译文:

这是一首长诗,下面为你逐句翻译: 淫雨连绵不断,整整十天都下个不停。 房屋四周的蓬蒿肆意疯长,污水在地面纵横流淌。 鹤群在雨中发出嗷嗷的叫声游来游去,青蛙阁阁地乱叫成一团。 我闲居在家,心中积攒着深深的忧愁,郁闷的情绪长久难以平复。 此时我俯身靠在几案上远望,月亮已经接近圆满。 浮云消散,四周视野开阔,那孤零零的月亮高高地悬挂在中天。 微风拂去了炎热,我的衣巾都透着一股清凉。 我顿时不再慵懒,心情畅快地走到前庭漫步。 烦忧一下子都消失了,我仿佛从幽深的牢狱里走了出来,无比旷达。 我回头对妻子儿女说,赶快准备煎炒烹炸的食物。 同村有四五个人,我已经邀请他们前来。 根据时节准备了些蔬果,摆放在盘中色彩丰富、味道甘甜。 虽然没有山珍海味,但也足够用来佐酒了。 我们相聚只图个乘兴而为,哪里在乎食物的品类多不多呢。 诸位朋友对我情谊深厚,不是表面的客套,而是真心实意。 我们从容地谈笑,仿佛感觉不到府城的存在。 菜肴端上来都被吃得精光,酒杯传过来也都一饮而尽。 我们不仅有高雅的清谈,还有善意的玩笑。 我们的高风亮节可与巢父、许由相比,我们的旷达言论能将短命的殇子和长寿的彭祖视为等同。 不把高官厚禄放在眼里,只以坚守道义为荣耀。 能这样立身行事难道不是一种品德吗?但面对现实的状况又让人感到惊心。 上天降下灾异,大雨成灾,百姓们遭了殃。 茫茫的郊野之外,洪水泛滥就像大海翻腾。 房屋随着波浪被冲毁,庄稼又怎么可能有收成呢。 听说这次灾害范围很广,很多郡国都受到了影响。 我们的君主心系百姓疾苦,一定会减免赋税。 可百姓的粮仓里空空如也,拿什么来养活那些鳏寡之人呢。 我自己这点小日子本不值得忧虑,却还在这里为口腹之欲张罗。 回想我当初求学,专心钻研六经。 也稍稍懂得圣人之道,关键在于惠及苍生。 为什么我只图自己过得安逸,而不考虑百姓的疾苦呢。 我这样浑浑噩噩地虚度岁月,就像青蛙守着小水洼一样。 我又暗自思索,这样做难道符合道义吗? 圣明的朝廷大力选拔人才,各个职位上都汇聚了众多英才。 早晨大臣们前往朝廷,车马冠盖多得像天上的星星。 那些展现才能的都是像夔、稷一样的贤才,敢于直言进谏的都是像傅说、闳夭一样的忠臣。 像我这样平庸之人,就如同双凫和乘雁,无足轻重。 我怎么能不自量力,想用自己的愚笨来表现呢。 韩愈也曾说过,这就好比献上狶苓这种无用之物。 不如暂且饮酒作乐吧,这件事还真不容易评判啊。
关于作者
宋代韩维

韩维(1017年~1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人。韩亿子,与韩绛、韩缜等为兄弟。以父荫为官,父死后闭门不仕。仁宗时由欧阳修荐知太常礼院,不久出通判泾州。为淮阳郡王府记室参军。英宗即位,召为同修起居注,进知制诰、知通进银台司。神宗熙宁二年(1069年)迁翰林学士、知开封府。因与王安石议论不合,出知襄州,改许州,历河阳,复知许州。哲宗即位,召为门下侍郎,一年馀出知邓州,改汝州,以太子少傅致仕。绍圣二年(1095年)定为元祐党人,再次贬谪。元符元年卒,年八十二。有集三十卷,因曾封南阳郡公,定名为《南阳集》(《直斋书录解题》卷一七)。《宋史》卷三一五有传。

纳兰青云