淫阴泄为雨,十日泻不停。 蓬蒿长四壁,浊潦流纵横。 嗷嗷鹤群游,阁阁蛙乱鸣。 端居积幽抱,沈鬰久未平。 是时俯几望,月魄向已盈。 浮云失四顾,孤轮午亭亭。 微风濯炎热,衣巾凛余清。 起我不暇懒,超遥步前庭。 烦忧忽以去,旷如出幽囹。 顾谓汝妻子,速具煎炮烹。 同里四五人,予期得邀迎。 随时具蔬果,饤饾甘与青。 虽无水陆珍,亦足侑杯觥。 所期在乘兴,岂问多品名。 诸君于我厚,匪貌实以情。 从容谈笑间,荡不见府城。 肴来必虚反,觞至无留行。 岂惟清言胜,或以善谑并。 高风揖巢许,旷论齐殇彭。 不知轩冕贵,直以道义荣。 置身岂非德,抚事临若惊。 上天作阴沴,降水灾吾氓。 芒芒郊野外,浩若翻沧溟。 垣庐随波尽,稼穑安有成。 所闻此害广,郡国多所更。 吾君急病民,定见宽税征。 囷廪无盖藏,何以活鳏𡞦。 我曾不足恤,方以口腹营。 念始昔从学,潜心于六经。 颇知圣人道,要在及苍生。 胡为取自足,而不惟其赢。 顽然度岁月,如蛙守坳泓。 中而复自思,此其义所宁。 圣朝盛搜拔,列位罗群英。 晨兴朝国门,冠盖多于星。 呈材必夔稷,抗议皆颠闳。 双凫与乘雁,未足关重轻。 奈何不自量,欲以愚自呈。 退之亦有云,其犹进狶苓。 不如且饮酒,兹事未易评。
奉和象之夜饮之什
译文:
这是一首长诗,下面为你逐句翻译:
淫雨连绵不断,整整十天都下个不停。
房屋四周的蓬蒿肆意疯长,污水在地面纵横流淌。
鹤群在雨中发出嗷嗷的叫声游来游去,青蛙阁阁地乱叫成一团。
我闲居在家,心中积攒着深深的忧愁,郁闷的情绪长久难以平复。
此时我俯身靠在几案上远望,月亮已经接近圆满。
浮云消散,四周视野开阔,那孤零零的月亮高高地悬挂在中天。
微风拂去了炎热,我的衣巾都透着一股清凉。
我顿时不再慵懒,心情畅快地走到前庭漫步。
烦忧一下子都消失了,我仿佛从幽深的牢狱里走了出来,无比旷达。
我回头对妻子儿女说,赶快准备煎炒烹炸的食物。
同村有四五个人,我已经邀请他们前来。
根据时节准备了些蔬果,摆放在盘中色彩丰富、味道甘甜。
虽然没有山珍海味,但也足够用来佐酒了。
我们相聚只图个乘兴而为,哪里在乎食物的品类多不多呢。
诸位朋友对我情谊深厚,不是表面的客套,而是真心实意。
我们从容地谈笑,仿佛感觉不到府城的存在。
菜肴端上来都被吃得精光,酒杯传过来也都一饮而尽。
我们不仅有高雅的清谈,还有善意的玩笑。
我们的高风亮节可与巢父、许由相比,我们的旷达言论能将短命的殇子和长寿的彭祖视为等同。
不把高官厚禄放在眼里,只以坚守道义为荣耀。
能这样立身行事难道不是一种品德吗?但面对现实的状况又让人感到惊心。
上天降下灾异,大雨成灾,百姓们遭了殃。
茫茫的郊野之外,洪水泛滥就像大海翻腾。
房屋随着波浪被冲毁,庄稼又怎么可能有收成呢。
听说这次灾害范围很广,很多郡国都受到了影响。
我们的君主心系百姓疾苦,一定会减免赋税。
可百姓的粮仓里空空如也,拿什么来养活那些鳏寡之人呢。
我自己这点小日子本不值得忧虑,却还在这里为口腹之欲张罗。
回想我当初求学,专心钻研六经。
也稍稍懂得圣人之道,关键在于惠及苍生。
为什么我只图自己过得安逸,而不考虑百姓的疾苦呢。
我这样浑浑噩噩地虚度岁月,就像青蛙守着小水洼一样。
我又暗自思索,这样做难道符合道义吗?
圣明的朝廷大力选拔人才,各个职位上都汇聚了众多英才。
早晨大臣们前往朝廷,车马冠盖多得像天上的星星。
那些展现才能的都是像夔、稷一样的贤才,敢于直言进谏的都是像傅说、闳夭一样的忠臣。
像我这样平庸之人,就如同双凫和乘雁,无足轻重。
我怎么能不自量力,想用自己的愚笨来表现呢。
韩愈也曾说过,这就好比献上狶苓这种无用之物。
不如暂且饮酒作乐吧,这件事还真不容易评判啊。
纳兰青云