扶舆蹋残照,怀人度青林。 一笑得二妙,坐看西月沉。 短烛摇古碧,华樽湛芳斟。 高歌击唾壶,琅琅出商音。 东风行空山,和以苍松吟。 飘飖洞庭乐,要渺南薰琴。 天地空阔远,岁晚谁知心。 相对成浩叹,忘言拥单衾。 东方忽已白,握别西山阴。 违离未云远,怀思一何深。 常恐蕙帐空,此乐难重寻。
道过徐山玉吴仲退来会宿别后作寄
译文:
我在夕阳的余晖中漫步前行,怀着对友人的思念穿过那片翠绿的树林。
十分欣喜地见到了两位才德出众的好友,我们一起坐着,静静看着西边的月亮渐渐沉落。
矮小的蜡烛在古老苍碧的氛围中摇晃闪烁,精美的酒杯里斟满了芳香的美酒。
我们一边放声高歌,一边击打唾壶,那清脆响亮的歌声中带着悲凉的商音。
东风在空旷的山间吹拂,和着苍松的声响,仿佛奏响了美妙的乐章。
那声音如同洞庭湖上的仙乐般悠扬,又好似舜帝所作的《南风歌》的曲调那样清幽。
天地如此空阔辽远,在这岁暮之时,又有谁能了解我们的心意呢?
我们相对无言,只能发出深深的叹息,默默拥着单薄的被子,此时无声胜有声。
转眼间东方已经泛白,我们在西山的北面握手分别。
虽然刚刚分别,距离并不遥远,但我心中的思念却如此深沉。
我常常担心,那隐居的住所会变得空荡,这般美好的相聚之乐怕是难以再次寻觅了。
纳兰青云