十月冻墙隈,英英见早梅。 应从九地底,先领一阳来。 紫膜纷纷脱,黄肤迤迤开。 得风浑自变,与雪欲成堆。 细晕轻檀口,浓粧腻粉腮。 月娥身解写,青女手能裁。 冷艳浮冰沼,清香落玉杯。 只忧融乳酪,不惜露琼瑰。 避妒情堪重,禁寒术可猜。 有谁怜寂寞,尽日独徘徊。 共语诚无计,将题耻不才。 东邻夜夜客,莫放笛声哀。
十月梅花
译文:
在十月寒冷的日子里,墙角边那冻住的地方,我惊喜地看到了绽放的早梅。它应该是从大地深处,率先迎来了那一丝阳气。
梅花的紫色萼片纷纷脱落,黄色的花瓣缓缓展开。它在风中轻轻摇曳,好像姿态在不断变换,洁白的花朵与雪几乎堆在了一起。那梅花的花瓣上带着细细的红晕,就像美人轻轻张开的檀口;层层花瓣又如同美人化着浓妆、泛着光泽的粉腮。月中嫦娥似乎能把它的神韵描绘出来,霜雪之神青女的巧手也能裁剪出这般的风姿。
它冷艳的姿态倒映在结着冰的池塘里,清幽的香气飘落在晶莹的玉杯之中。我只担心它会像乳酪一样融化消失,它那绽放的模样如同珍贵的美玉般令人怜惜。它避开了其他花卉的嫉妒,这份性情实在令人敬重;它能抵御寒冷,其中的秘诀也让人不禁猜想。
有谁会怜惜它在这寒冷中独自寂寞地开放呢?我一整天都在它旁边独自徘徊。想要和它说说话却没有办法,想为它题诗又怕自己才疏学浅。东边邻居家每天夜里都有客人,可千万别吹奏那哀伤的笛声来惊扰这早梅啊。
纳兰青云