阴风一夕惊,晓雪满都城。 气覆千家白,光连万象清。 恋空飞不下,弄态舞相萦。 历乱看无定,飘飖转未成。 缀垣时缺剥,压竹乍欹倾。 细隙过无滞,寒窗拂有声。 园林匀结练,观阁巧雕琼。 草木情先喜,乾坤意亦荣。 营魂顿疏健,病目暂虚明。 郢曲高谁和,羞将叩缶并。
答师道对雪见寄
译文:
夜里,一阵阴冷的风突然袭来,到了清晨,整个都城都被皑皑白雪覆盖。
那寒冷的气息笼罩着千家万户,让一切都蒙上了一层洁白;雪光与世间万物相连,使周围的景象显得格外清朗。
雪花眷恋着天空,在空中飞舞却迟迟不肯落下,它们姿态万千,相互缠绕着舞动。
雪花纷纷扬扬,让人看得眼花缭乱,无法确定它们的轨迹;它们飘飘摇摇,似乎还没有形成固定的形态。
雪花点缀在城墙上,有时会剥落下来;压在竹子上,让竹子突然倾斜。
细小的缝隙,雪花毫无阻碍地穿过;轻轻拂过寒冷的窗户,还能发出细微的声响。
园林里像是均匀地铺上了白色的绸缎,道观楼阁就像用美玉精心雕琢而成。
草木仿佛事先就感受到了喜悦,天地间也呈现出一片繁荣的景象。
我的精神顿时变得爽朗康健,原本患病的眼睛也暂时有了明亮的感觉。
您的诗作就像高雅的郢中曲,有谁能与之相和呢?我真羞愧,不敢把自己的拙作与您的佳作相提并论。
纳兰青云