赤车使者白头翁,当归入见天门冬。 与山久别悲匆匆,泽泻半天河汉空。 羊王不留行薄晚,酒肉从容追路远。 临流黄昏席未卷,玉壶倒尽黄金盏。 罗列当辞更缱绻,预知子不空青眼。 严徐长卿误推挽,老年挥翰天子苑。 送车陆续随子返,坐听城鸡肠宛转。
既别羊王二君与同官会饮于城南因成一篇追寄
译文:
这首诗运用了中药名的双关,以下是翻译:
那像赤车使者般的我已头发花白似白头翁,如今要回到朝廷去拜见皇帝(当归、天门冬)。和这山水长久分别,心中满是匆匆离别的悲愁,就像泽泻草在半天中,而银河仿佛也空落落的。
羊、王二位友人啊,就如那“王不留行”般,天色渐晚就要离开了,我带着从容的心情准备了酒肉来送别,可这追送的路途显得那么遥远。
到了临近河边的黄昏时分,宴席还未撤去,我们把玉壶中的美酒都倒进黄金盏中尽情畅饮。
众人围坐在一起即将分别,彼此之间更加难舍难分,我早已知道你们不会轻视我(空青眼)。
严助、徐乐、长卿(司马相如)他们被人举荐,我也曾被错误地推举任用,如今年老了还在天子的宫苑里挥笔书写。
送别的车辆一辆接着一辆跟着你们回去,我独自坐着,听着城中的鸡叫声,愁肠百转。
纳兰青云