蜀山秀色参天起,子云文章摩玉垒。 关右衣冠从古名,伯起光华擅杨氏。 后来气象几寂寥,今日西州闻学士。 吁雄述作拟圣人,蹭蹬三朝官不徙。 震虽有时无雄文,而又晚龄才得仕。 岂知学士丁妙年,一日青云趋万里。 高才大笔驱古今,奄有震雄兼二美。 布衣平昔抱经纶,浩荡著书穷日晷。 幽居独占无为山,因以名编仍号子。 凿开元气争化工,剔出微情泣山鬼。 先儒浮妄遭芟锄,直与六经相表里。 青衫冗掾错致身,四十摩肩杂胥史。 日趋官府旧学荒,已分清流将绝齿。 前时辄辱授此编,如以咸韶震聋耳。 夜侵灯烛昼废餐,若涉江河徐见涘。 乃知无为非不为,道化自行而已矣。 立朝本此足有施,尧舜吾君那出是。 天球岂合藏穷家,再拜持编复斋几。
还府推杨学士无为编
译文:
蜀地的山峦,秀丽的景色高耸入天,当年扬雄(字子云)的文章气势能与玉垒山相媲美。
函谷关以西的世家大族自古以来就声名远扬,像杨震(字伯起)那样的荣耀,杨氏家族尤为突出。
后来家族的兴盛气象一度寂寥冷落,直到如今西州出了您这位杨学士。
扬雄的著作可与圣人之作相提并论,却仕途坎坷,历经三朝官职都没有升迁。
杨震虽有时运,却没有扬雄那样的文采,而且到了晚年才开始为官。
谁能想到学士您正当妙龄,就如同青云直上,一日之间能迈向万里之遥。
您才华高超、文笔出众,能驱遣古今之事,兼具了杨震和扬雄两人的优点。
您平日里身为平民,胸怀经世治国的谋略,日夜不停地著书立说。
您隐居在无为山,于是用“无为”来为编集命名,还以“无为”为号。
您的文章能凿开天地元气,与自然的造化之功相竞争,能挖掘出微妙的情感,让山鬼都为之哭泣。
您剔除了前代儒生那些虚浮荒诞的言论,您的著作简直可以与六经相互补充、相得益彰。
我身为身着青衫的小官吏,身处在这繁杂琐碎的职位上,四十岁了还只能和小吏们混在一起。
每天都在官府里忙碌,从前所学的知识都荒废了,我本以为自己已和清流无缘。
前些时候承蒙您把这编集授予我,就好像用咸池、韶乐的美妙之音震醒了我的聋耳。
我日夜阅读,夜晚对着灯烛,白天连饭都顾不上吃,就好像在江河中慢慢看到了岸边。
这才明白“无为”并非什么都不做,而是道德教化自然推行罢了。
您凭借这样的学问在朝廷立足,必定能有所作为,我们的君主施行尧舜之道也不过如此。
您的才华就像珍贵的天球,哪能长久藏在贫寒之家呢。我恭敬地拜谢,把这编集放回书斋的几案上。
纳兰青云