次韵景仁寄君实决乐议之作

余生苦多难,所向招诋谰。 前年失二子,悲肠剧刳剜。 悸魂念职守,忧患何弥漫。 叫阍辄自陈,闻者为辛酸。 朝恩俯从欲,幸忝留司官。 薄廪沾甑釜,尚愧远祖丹。 西都多巨公,贤哲罗衣冠。 亲炙挹高义,朝夕陪清欢。 蒹葭倚白玉,蚁蛭对层峦。 肴羞屡陈列,桃梨烦雕钻。 翰林壶冰洁,秘殿朱绳端。 远识固莫测,确论宜不刊。 立行皆表的,析埋亡髀髋。 从容及议乐,辩论生酒阑。 相圃众如堵,楚战惴旁观。 辞锋奋铦利,学海翻波澜。 解带拒班输,登坛劫齐桓。 焚舟却魏武,火牛快田单。 守义若据险,持说侔执干。 当仁不相让,食马几及肝。 听者如馁人,得味皆珍餐。 折衷无圣师,简编阙且残。 谁能置轻重,愈见制作难。 两家难未解,宜僚徒弄丸。 辨璞待炎火,知松须岁寒。 善教已乃孚,大器久始完。 人虽不我合,留俾后世看。 行道匪彊聒,贤蕴宁遽殚。 用舍系所逢,明哲固能安。 乐天复知命,颐养资广胖。

译文:

我这一生苦难重重,无论做什么都会招来诋毁和诽谤。 前年我痛失两个儿子,悲痛的肠子就像被刀割挖一样难受。 我怀着惶恐不安的心坚守职责,可忧患却像大雾一样弥漫开来。 我向朝廷上书陈述自己的情况,听到的人都为我感到心酸。 朝廷施恩同意了我的请求,我有幸担任留司的官职。 微薄的俸禄能让我有饭吃,可我还是愧对远祖范丹的清名。 西都有很多位高权重的人物,贤能智慧之士云集于此。 我亲身受到他们高尚道义的熏陶,早晚都能和他们一起享受清雅的欢乐。 我就像蒹葭傍着白玉,蝼蚁蛭虫面对着层层山峦,自惭形秽。 丰盛的菜肴多次摆上餐桌,精美的桃梨雕刻也让人烦劳。 翰林学士品行如壶中冰一样高洁,秘殿官员行事像朱绳一样端直。 他们见识高远难以揣测,确切的言论应当是不可更改的。 他们立身行事都是众人的表率,剖析事理透彻无比。 从容地谈论到礼乐之事,在酒宴将散时展开激烈辩论。 众人围聚观看,就像观看楚国作战一样让人紧张地旁观。 他们言辞犀利如锋利的刀刃,学识渊博似翻腾的波澜。 辩论时就像解开衣带与鲁班对抗,登上坛台劫持齐桓公一样有气势。 又像火烧战船击退魏武帝曹操,火牛阵让田单大获全胜那样精彩。 坚守道义就如同占据险要之地,坚持观点就像手持盾牌一样坚定。 面对仁义之事毫不谦让,争论激烈得几乎到了食马及肝的程度。 听他们辩论的人就像饥饿的人,品尝到的滋味都如同珍贵的美食。 但因为没有圣人来做评判,经典书籍又残缺不全。 谁能判断哪种观点更重要呢,这更让人觉得制作礼乐实在太难了。 两家的争论难以解决,就像宜僚空自弄丸一样没有结果。 辨别璞玉需要用烈火来检验,知晓松树的品格要经历寒冬。 良好的教化需要时间才能让人信服,大的器物需要长久的时间才能完成。 虽然现在人们不认同我的观点,但我要把它留下来让后世去评判。 推行正道不是强行争辩,贤人的才学哪能这么快就耗尽呢。 是被任用还是被舍弃要看时运,明智的人本来就能安然处之。 要乐观豁达又知晓天命,用这样的心态来颐养身心,让自己内心充实而安乐。
关于作者
宋代范纯仁

暂无作者简介

纳兰青云