吾闻天台久,尝读兴公赋。 兹为东南镇,神灵之所据。 奇挺究万状,嵩岱不足语。 颇疑说过夸,特为辞之嫭。 象微迺州民,能识山之故。 从容试为问,聊得一二疏。 赤城建霞标,上与牛斗附。 万有八千丈,矗若天一柱。 瀑布发高源,飞流翻四注。 雪霜浮虚空,晦明乱朝莫。 岩足多丹石,光华灿宝璐。 楢溪百余仞,欲济毛骨怖。 九折凌峻梁,五界穷幽路。 芝兰散奇草,松桂罗嘉树。 祥风吹白云,飘然若可御。 幽閟足龏怪,纤悉难毕具。 凡迹古不到,神物阴自护。 传闻昔人说,中有洞天处。 是名不死墟,众真所游聚。 玉堂敞金庭,碧林列瑶圃。 有能从而求,得之迺仙去。 斯言宁可信,良非吾所慕。 吾志本丘壑,久已失厥趣。 谁言石渠客,乃甚辙中鲋。 秋风日已高,归心浩欲骛。 兹山宿所爱,送尔缅东顾。 吾庐因尔卜,伻来审绘素。
五言天台山送僧象微归山
译文:
我听闻天台山已经很久了,还曾经读过孙兴公写的《天台山赋》。这天台山是东南地区的名山重镇,是神灵居住的地方。它的山势奇特挺拔,形态万千,就算是嵩山、泰山与之相比都不值一提。我曾怀疑这些说法过于夸张,只当是辞赋中对它的赞美。
象微你本是这州里的人,知晓天台山的情况。我不慌不忙地向你询问,你也给我大致讲述了一二。天台山的赤城山如彩霞般高耸,向上仿佛与牛宿、斗宿相连。它高达一万八千丈,矗立在那里就像天的一根柱子。瀑布从高高的源头奔腾而下,水流飞泻,向四周溅落。飞溅的水花如同雪霜在虚空中飘浮,天色的明暗在这水流的冲击下也好像在早晚之间错乱。山岩底部有很多红色的石头,光彩灿烂如同珍贵的美玉。楢溪有百余仞深,想要渡过它让人毛发悚然。沿着曲折的山路要攀登险峻的桥梁,穿越五界探寻幽深的小路。山上芝兰等奇草四处散布,松桂等嘉树排列有序。祥和的风吹着白云,白云飘飘然仿佛可以驾驭。山间幽深隐蔽之处有很多奇异的事物,细微之处难以全部说尽。普通人从古至今都难以到达,神物在暗中保护着这里。
听从前人的说法,天台山中有一处洞天。这里被称作不死墟,是众仙人游玩聚会的地方。那里有宽敞的玉堂和金庭,碧绿的树林中排列着美玉般的苗圃。要是有人能去寻找,得到机缘就能羽化成仙。这样的说法哪里能让人相信呢,我其实并不向往。我的志向原本就在山林之间,可如今早就失去了那份情趣。谁说我这个在石渠阁任职的官员,就像那车辙中的鲋鱼一样困窘呢。
秋风渐起,我的归乡之心也愈发急切,就像要展翅高飞一样。我向来喜爱这天台山,送你回去我不禁遥望东方。我想根据你的描述来选择在这天台山附近建造我的庐舍,等你派人带着绘制好的山景图前来。
关于作者
宋代 • 沈遘
沈遘(一○二八~一○六七),字文通,钱唐(今浙江杭州)人。初以祖荫补郊社斋郎。仁宗皇祐元年(一○四九)进士。除大理评事,通判江宁府,召为集贤校理,权三司度支判官。擢修起居注,改右正言,知制诰。出知越州、杭州。英宗即位,迁龙图阁直学士,知开封府。拜翰林学士,判流内铨,因母丧离职,服未竟而卒,年四十。遘与从叔括、弟辽,合称沈氏三先生。有《西溪文集》十卷。事见《临川文集》卷九三《内翰沈氏墓志铭》,《宋史》卷三三一有传。 沈遘诗,以明复宋本《沈氏三先生集·西溪文集》(《四部丛刊》三编影印本)为底本。校以文渊阁《四库全书》本(简称四库本),参校清康熙戊戌吴允嘉校刻、光绪丙申浙江书局重刊本(简称浙局本)。另从《纬略》辑得集外诗一首,附于卷末。
纳兰青云