和孔毅甫州名五首 其一

毅甫生江南,蕴有洙泗质。 雄文极古今,通鉴尽疏密。 瀛山绣衣使,高步尚淹屈。 河水润畎亩,随珠照圭荜。 仁风信乐易,治体本诚一。 昌时政多暇,丰歳民甚佚。 抚琴得遗音,开卷终旧帙。 天和内自保,万事皆外物。 我生本蒿莱,岂合顾簪绂。 南迁至此处,惠养殊不失。 伤心屈原棹,掩耳湘灵瑟。 罪大敢放怀,恩深已沦骨。 幸常从公游,谈笑度永日。 我吟续郢唱,缄封弥战栗。

译文:

毅甫你生长在江南,身上却蕴含着像洙水、泗水流域(儒家发源地)那般的儒雅气质。 你那气势雄浑的文章贯通古今,阅读《资治通鉴》之类的书籍时,不管是细微之处还是宏大内容都了解得十分透彻。 你就像巡视瀛山的绣衣使者一般清正威严,然而如今仕途却依旧不得志。 你如同河水滋润着田间的沟渠田埂,又像随侯珠一样照亮着简陋的房屋。 你所带来的仁爱之风让人感到和乐平易,治理政务的根本在于真诚如一。 在你治理下政治清明,官员有很多闲暇时间,丰收的年岁里百姓生活安逸。 你空闲时抚琴能寻得古曲的遗韵,打开书卷能静心读完旧有的书籍。 你内心自然地保有平和之气,把世间万事都看作身外之物。 我本是出身低微之人,哪里配得上追求功名利禄。 我被贬官来到这里,你对我的关怀照顾一点也没有缺失。 我一想到屈原投江的遭遇就伤心不已,听到湘水女神弹奏的瑟音也会赶紧捂住耳朵。 我自知罪孽深重,哪敢放纵自己的心怀,而你对我的恩情却已经深入骨髓。 有幸能常常跟你一起游玩,在说说笑笑中度过漫长的日子。 我试着接着你高雅的诗作来吟诗,封好诗稿时心里满是紧张不安。
关于作者
宋代吕陶

吕陶(一○二八~一一○四),字元钧,叫净德,眉州彭山(今属四川)人(《全蜀艺文志》卷五三《吕氏族谱》)。仁宗皇祐进士,官铜梁、寿阳令,太原府判官。神宗熙宁三年(一○七○)又举制科,改蜀州通判,迁知彭州。因反对榷茶,贬监怀安商税。哲宗即位,起知广安军,召为司门郎中,擢殿中侍御史,迁左司谏。元祐二年(一○八七),涉洛蜀党争,出为梓州、成都路转运副使。七年,复入为起居舍人,迁中书舍人,进给事中。哲宗亲政,出知陈州,徙河阳、潞州。绍圣三年(一○九六)坐元祐党籍谪提举潭州南岳庙。徽宗即位,起知梓州。崇宁元年(一一○二)致仕(《净德集》马骐序)。著有《吕陶集》六十卷(《宋史·艺文志》),已佚。清四库馆臣据《永乐大典》所录,辑为《净德集》三十八卷。《宋史》卷三四六、《东都事略》卷九七有传。 吕陶诗,以武英殿珍版《净德集》为底本,参校文津阁《四库全书》本(简称文津阁本)、影印文渊阁《四库全书》本(简称文渊阁本)。三本收诗数量稍有不同,以文渊阁本收诗最少,错讹较多。新辑得的集外诗附于卷末。

纳兰青云