和孔毅甫州名五首 其五

羡君诗格雄,非谓文胜质。 长篇自博雅,短语亦温密。 笔端时一挥,锋利不少屈。 高情寓祥云,幽意及疏荜。 豪纵叹李贺,难以宪度一。 穷愁伤孟郊,不欲怀抱佚。 铺陈黄堂上,一案凡几帙。 先倡乃前辈,形容何以物。 瑁圭施华藻,锦段副朱绂。 测海至千仞,穿杨无一失。 宝器藏巨剑,古声发琼瑟。 鳯羽翔德辉,龙种搜骏骨。 嗟予泽畔吟,继唱辄连日。 果牓误收采,小榛齐大栗。

译文:

我真羡慕你诗歌风格雄浑豪迈,并非只是看重你文采华丽而内容空洞。 你创作的长篇诗作广博高雅,短小的篇章也温润绵密、意味深长。你提笔挥洒间,笔锋犀利,毫不软弱屈服。 你的高尚情怀就像那祥瑞的云朵,清幽的意趣甚至能关照到简陋的柴门。 当年李贺诗风豪放不羁,却难以用一种规范来约束;孟郊一生穷困愁苦,诗歌里满是伤感,无法让自己的怀抱畅快抒发。 而你的诗作摆满在黄堂之上,一案又一案,究竟有多少卷啊。你作为前辈率先引领诗风,这该用什么来形容你的成就呢? 你的诗就像是装饰着华美纹理的瑁圭,又如同配着朱红色印带的锦缎一般珍贵。你作诗的技艺高深,如同能测量千仞之深的大海,又似射箭能百发百中、百步穿杨。 你的作品犹如珍藏着的巨大宝剑那样珍贵,又像弹奏古老的琼瑟发出的美妙声音。你笔下的诗文如同凤凰带着德辉翱翔,又似去搜寻龙种的骏马良材。 可叹我只能在湖泽畔独自吟咏,接着你的诗韵唱和往往要花上好几天。我就像那被错误收录在榜单里的小榛子,竟和大栗子摆在了一起,实在是自惭形秽。
关于作者
宋代吕陶

吕陶(一○二八~一一○四),字元钧,叫净德,眉州彭山(今属四川)人(《全蜀艺文志》卷五三《吕氏族谱》)。仁宗皇祐进士,官铜梁、寿阳令,太原府判官。神宗熙宁三年(一○七○)又举制科,改蜀州通判,迁知彭州。因反对榷茶,贬监怀安商税。哲宗即位,起知广安军,召为司门郎中,擢殿中侍御史,迁左司谏。元祐二年(一○八七),涉洛蜀党争,出为梓州、成都路转运副使。七年,复入为起居舍人,迁中书舍人,进给事中。哲宗亲政,出知陈州,徙河阳、潞州。绍圣三年(一○九六)坐元祐党籍谪提举潭州南岳庙。徽宗即位,起知梓州。崇宁元年(一一○二)致仕(《净德集》马骐序)。著有《吕陶集》六十卷(《宋史·艺文志》),已佚。清四库馆臣据《永乐大典》所录,辑为《净德集》三十八卷。《宋史》卷三四六、《东都事略》卷九七有传。 吕陶诗,以武英殿珍版《净德集》为底本,参校文津阁《四库全书》本(简称文津阁本)、影印文渊阁《四库全书》本(简称文渊阁本)。三本收诗数量稍有不同,以文渊阁本收诗最少,错讹较多。新辑得的集外诗附于卷末。

纳兰青云