送冯枢密

帅领来全蜀,抡魁祗一人。 崧髙雪山势,清彻锦江津。 旒冕思长策,机衡属老臣。 部中方拜赐,天下又回春。 出处无非道,安危系此身。 岩赡殊庆快,涂说敢开陈。 圣运重熙久,皇威万里振。 勒兵充宇宙,按剑待烟尘。 权术轻三表,韬铃贵五申。 招怀及蛮徼,指顾下洮岷。 文诰传荒服,天声压外邻。 捷书连岁上,故壤一朝新。 计费千金易,论功百胜频。 征衣空杼轴,战骨委荆榛。 水旱乾坤惨,锥刀畎亩贫。 人情危欲镇,帝泽壅难均。 幸会公归国,相欢物在钧。 华心生草野,和气满枫宸。 士论归依切,风谣祷颂真。 嘉谟凭献纳,大事费经纶。 治术关休戚,规模有革因。 号寒思挟纩,引哺愿尝珍。 图治虽更化,封侯漫富民。 髙明深鉴照,密勿定咨询。 悟主言称舜,论兵谕借秦。 无为群动悦,不陈四夷宾。 宝鼎千钧重,薰琴九奏纯。 放怀留化日,反掌叙彛伦。 邦体还清静,王纲务率循。 太平勋业就,寰海被尧仁。

译文:

### 大致意译 您以统帅之姿来到全蜀之地,能如此卓越且出类拔萃的唯有您一人。您的品格如高耸的雪山般雄伟,又似清澈的锦江之水般纯净。 天子正思索着安邦的良策,把国家机要之事托付给您这位老臣。蜀地百姓刚刚承蒙您的恩赐,就如同天下又迎来了温暖的春天。 您无论出仕还是退隐都遵循着道义,国家的安危全系在您一人身上。我满心怀着特别的喜悦,也大胆地将这些心里话向您诉说。 当今圣上的国运昌盛已久,皇威震慑万里。您带领军队充实于天地之间,按剑以待可能出现的战乱。您看轻那些虚浮的策略,重视反复申明军纪与谋略。 您招抚关怀到偏远的少数民族地区,指挥若定就能拿下洮岷之地。您的文告传达到荒远之地,天子的声威压制着外邦邻敌。捷报连年不断传来,旧日沦陷的土地一朝焕然一新。 不过,战争耗费千金看似容易,虽多次取得胜利,但也使得百姓家中的织机空转,战士的尸骨委弃在荆棘榛莽之中。水旱灾害让天地一片凄惨,百姓为了生计在田间辛苦劳作却依旧贫困。 人心不安需要您来稳定,皇帝的恩泽也难以均匀地惠及百姓。幸好您如今得以回归朝廷,大家都欣喜地期待您能掌控大局。 民间百姓心中充满了希望,朝堂之上也洋溢着祥和的气氛。士人们急切地归心于您,民间的歌谣都是真诚的祈祷与赞颂。 希望您能把好的谋略献给皇上,费心去谋划国家大事。治国之术关系着国家的兴衰,制度的规划需要有所变革与因循。 百姓在寒冷中渴望得到温暖,就像嗷嗷待哺的人希望能尝到珍馐。虽想要变革来谋求国家大治,但封侯赏赐也不能只让少数人富裕。 您目光高远且明察秋毫,一定会审慎地进行决策与咨询。您能像贤臣一样让君主领悟仁政之道,论兵时也能有精妙的见解。 您若能无为而治,万物都会欢悦,不用武力征讨四方夷狄也会宾服。您就像千钧重的宝鼎般沉稳可靠,又似奏响的九奏薰琴般纯正和谐。 您能心怀天下,让时光充满太平气象,轻而易举地使社会秩序恢复正常。国家体制能回归清静,朝廷纲纪能得以遵循。 等您成就了太平的勋业,整个天下都会沐浴在如尧帝般的仁德之中。 ### 说明 这首诗较为复杂,其中涉及到许多古代的政治、军事、文化典故和专业词汇,且诗句对仗工整、韵律严谨,要准确且流畅地翻译存在一定难度。以上翻译尽量在保留原意的基础上,用较为通俗的现代汉语进行表述。
关于作者
宋代吕陶

吕陶(一○二八~一一○四),字元钧,叫净德,眉州彭山(今属四川)人(《全蜀艺文志》卷五三《吕氏族谱》)。仁宗皇祐进士,官铜梁、寿阳令,太原府判官。神宗熙宁三年(一○七○)又举制科,改蜀州通判,迁知彭州。因反对榷茶,贬监怀安商税。哲宗即位,起知广安军,召为司门郎中,擢殿中侍御史,迁左司谏。元祐二年(一○八七),涉洛蜀党争,出为梓州、成都路转运副使。七年,复入为起居舍人,迁中书舍人,进给事中。哲宗亲政,出知陈州,徙河阳、潞州。绍圣三年(一○九六)坐元祐党籍谪提举潭州南岳庙。徽宗即位,起知梓州。崇宁元年(一一○二)致仕(《净德集》马骐序)。著有《吕陶集》六十卷(《宋史·艺文志》),已佚。清四库馆臣据《永乐大典》所录,辑为《净德集》三十八卷。《宋史》卷三四六、《东都事略》卷九七有传。 吕陶诗,以武英殿珍版《净德集》为底本,参校文津阁《四库全书》本(简称文津阁本)、影印文渊阁《四库全书》本(简称文渊阁本)。三本收诗数量稍有不同,以文渊阁本收诗最少,错讹较多。新辑得的集外诗附于卷末。

纳兰青云