帅领来全蜀,抡魁祗一人。 崧髙雪山势,清彻锦江津。 旒冕思长策,机衡属老臣。 部中方拜赐,天下又回春。 出处无非道,安危系此身。 岩赡殊庆快,涂说敢开陈。 圣运重熙久,皇威万里振。 勒兵充宇宙,按剑待烟尘。 权术轻三表,韬铃贵五申。 招怀及蛮徼,指顾下洮岷。 文诰传荒服,天声压外邻。 捷书连岁上,故壤一朝新。 计费千金易,论功百胜频。 征衣空杼轴,战骨委荆榛。 水旱乾坤惨,锥刀畎亩贫。 人情危欲镇,帝泽壅难均。 幸会公归国,相欢物在钧。 华心生草野,和气满枫宸。 士论归依切,风谣祷颂真。 嘉谟凭献纳,大事费经纶。 治术关休戚,规模有革因。 号寒思挟纩,引哺愿尝珍。 图治虽更化,封侯漫富民。 髙明深鉴照,密勿定咨询。 悟主言称舜,论兵谕借秦。 无为群动悦,不陈四夷宾。 宝鼎千钧重,薰琴九奏纯。 放怀留化日,反掌叙彛伦。 邦体还清静,王纲务率循。 太平勋业就,寰海被尧仁。
送冯枢密
译文:
### 大致意译
您以统帅之姿来到全蜀之地,能如此卓越且出类拔萃的唯有您一人。您的品格如高耸的雪山般雄伟,又似清澈的锦江之水般纯净。
天子正思索着安邦的良策,把国家机要之事托付给您这位老臣。蜀地百姓刚刚承蒙您的恩赐,就如同天下又迎来了温暖的春天。
您无论出仕还是退隐都遵循着道义,国家的安危全系在您一人身上。我满心怀着特别的喜悦,也大胆地将这些心里话向您诉说。
当今圣上的国运昌盛已久,皇威震慑万里。您带领军队充实于天地之间,按剑以待可能出现的战乱。您看轻那些虚浮的策略,重视反复申明军纪与谋略。
您招抚关怀到偏远的少数民族地区,指挥若定就能拿下洮岷之地。您的文告传达到荒远之地,天子的声威压制着外邦邻敌。捷报连年不断传来,旧日沦陷的土地一朝焕然一新。
不过,战争耗费千金看似容易,虽多次取得胜利,但也使得百姓家中的织机空转,战士的尸骨委弃在荆棘榛莽之中。水旱灾害让天地一片凄惨,百姓为了生计在田间辛苦劳作却依旧贫困。
人心不安需要您来稳定,皇帝的恩泽也难以均匀地惠及百姓。幸好您如今得以回归朝廷,大家都欣喜地期待您能掌控大局。
民间百姓心中充满了希望,朝堂之上也洋溢着祥和的气氛。士人们急切地归心于您,民间的歌谣都是真诚的祈祷与赞颂。
希望您能把好的谋略献给皇上,费心去谋划国家大事。治国之术关系着国家的兴衰,制度的规划需要有所变革与因循。
百姓在寒冷中渴望得到温暖,就像嗷嗷待哺的人希望能尝到珍馐。虽想要变革来谋求国家大治,但封侯赏赐也不能只让少数人富裕。
您目光高远且明察秋毫,一定会审慎地进行决策与咨询。您能像贤臣一样让君主领悟仁政之道,论兵时也能有精妙的见解。
您若能无为而治,万物都会欢悦,不用武力征讨四方夷狄也会宾服。您就像千钧重的宝鼎般沉稳可靠,又似奏响的九奏薰琴般纯正和谐。
您能心怀天下,让时光充满太平气象,轻而易举地使社会秩序恢复正常。国家体制能回归清静,朝廷纲纪能得以遵循。
等您成就了太平的勋业,整个天下都会沐浴在如尧帝般的仁德之中。
### 说明
这首诗较为复杂,其中涉及到许多古代的政治、军事、文化典故和专业词汇,且诗句对仗工整、韵律严谨,要准确且流畅地翻译存在一定难度。以上翻译尽量在保留原意的基础上,用较为通俗的现代汉语进行表述。
关于作者
宋代 • 吕陶
吕陶(一○二八~一一○四),字元钧,叫净德,眉州彭山(今属四川)人(《全蜀艺文志》卷五三《吕氏族谱》)。仁宗皇祐进士,官铜梁、寿阳令,太原府判官。神宗熙宁三年(一○七○)又举制科,改蜀州通判,迁知彭州。因反对榷茶,贬监怀安商税。哲宗即位,起知广安军,召为司门郎中,擢殿中侍御史,迁左司谏。元祐二年(一○八七),涉洛蜀党争,出为梓州、成都路转运副使。七年,复入为起居舍人,迁中书舍人,进给事中。哲宗亲政,出知陈州,徙河阳、潞州。绍圣三年(一○九六)坐元祐党籍谪提举潭州南岳庙。徽宗即位,起知梓州。崇宁元年(一一○二)致仕(《净德集》马骐序)。著有《吕陶集》六十卷(《宋史·艺文志》),已佚。清四库馆臣据《永乐大典》所录,辑为《净德集》三十八卷。《宋史》卷三四六、《东都事略》卷九七有传。 吕陶诗,以武英殿珍版《净德集》为底本,参校文津阁《四库全书》本(简称文津阁本)、影印文渊阁《四库全书》本(简称文渊阁本)。三本收诗数量稍有不同,以文渊阁本收诗最少,错讹较多。新辑得的集外诗附于卷末。
纳兰青云