生计唯兹椀,般擎岂惮劳。 造虽从假合,成不自埏陶。 阮杓非同调,颜瓢庶共操。 朝盛负余米,暮贮藉残糟。 幸免墦间乞,终甘泽畔逃。 挑宜筇作杖,捧称葛为袍。 傥受桑间饷,何堪井上螬。 绰然真自许,嘑尔未应饕。 世久轻原宪,人方逐子敖。 愿君同此器,珍重到霜毛。
戏作示内
译文:
我的生活来源就只有这一只碗,拿着它四处奔波又怎会害怕辛劳呢。
这碗虽然是由各种材料拼凑假合而成,并非是我亲手揉捏烧制出来的。
它和阮籍喝酒的杓子可不是一类,倒和颜回的瓢或许有相同的操守。
早上它能装下讨来的余米,晚上可以盛着别人施舍的残糟。
有了这碗,至少能让我避免像那个在坟间乞讨的人一样卑贱,我也终究甘愿像屈原那样在泽畔隐居而逃世。
出门挑东西的时候,这碗配上竹子做的拐杖正合适;捧着它的时候,搭配葛布做的袍子也相得益彰。
倘若接受了像桑间女子那样不恰当的馈赠,又怎么能忍受自己像井上的蛴螬那样不堪呢。
我坦然地自我认可,那些对别人吆喝着施舍的人,我并不认为他们是慷慨大方。
长久以来,世人都轻视像原宪那样安贫乐道的人,却都去追逐像子敖那样的富贵权势之徒。
希望你能和我一样珍惜这只碗所代表的品质,一直坚守到头发变白的那一天。
纳兰青云