王昭君,汉宫女。 汉宫女,嫁配虏。 生如桃李花,皖皖托朝露。 春风一摧折,零落在泥土。 君王委心事匈奴,不知匈奴在何处。 黄门扶我上车去,遥望汉宫隔烟雾。 十年帘下学画眉,不知还为蛾眉误。 当时恩怨或易忘,今日悲愁那可诉。 梦中往往作歌舞,满目异类谁与语。 但见惊风吹尘沙,岂识春还复秋暮。 山林强鬼向夜哭,夜夜氊车宿荒戍。 胡人从来不照镜,但见白髪垂霜缕。 念知此意终不传,独自援琴弹作谱。 弹作谱,寄与汉宫人,一曲未终泪如雨。
昭君操
译文:
王昭君,原本是汉朝宫廷中的宫女。身为汉家宫女,却远嫁匈奴那异域之邦。
她的生命就像那桃李之花,明艳动人,却如早晨的露珠般命运飘忽不定。春风轻轻一吹拂,花朵便凋零在泥土之中。
汉朝的君王将国家大事托付给与匈奴的和亲之策,却不知那匈奴之地究竟在何方。黄门太监搀扶着我登上车子,远远望去,汉朝的宫殿已被烟雾所阻隔。
我在宫廷的帘幕下花了十年时间学习画眉之术,却不知最终还是因这美丽的容颜而遭受命运的捉弄。
当年宫廷中的恩怨情仇或许容易被人遗忘,可如今身处异乡的悲愁又能向谁倾诉呢?
在梦里,我常常回到过去欢歌曼舞的时光,可睁开眼看到的全是面目陌生的异族人,我又能和谁交流呢?
我只能看到狂风裹挟着沙尘肆虐,哪里还能察觉到春天过去秋天又至的时光流转。
山林中的恶鬼在夜晚哀号哭泣,我每晚都只能在毛毡车里宿于荒凉的戍边之地。
那些胡人从来不照镜子,我只能看到自己白发如霜般垂落下来。
我深知这份思乡与悲愁之情终究无法传达给他人,只能独自拿起琴来将它谱成曲调。
谱好了曲调,我想把它寄给汉朝宫廷中的人,可一曲还未弹完,泪水已如雨般落下。
纳兰青云