我思嵩兮,三十六峰之葱苍。 云霞卷舒兮,纷五色而烂朝阳。 渺群仙之不可见兮,时有鸾鹤双翺翔。 穷崖断壑兮,飞泉吼怒舂琳琅。 俨修松与美竹兮,碧离离而低昂。 考周室之卜世兮,顾八表为中央。 天乃宠于吾宋兮,六陵相差而永藏。 惟传祚之亿万兮,岂八百以为之长。 引伊洛之二水兮,聿通汴而注扬。 回黄流于故道兮,灭湍射而汪洋。 横星桥于河汉兮,紫阙峙而炜煌。 列槐植之行秀兮,历五代而经唐。 承太平之雨露兮,幸不遭乎伐戕。 为众木之耆艾兮,如羽盖之迭张。 慨离彼而适此兮,亦出处之靡常。 既寓情于物表兮,独思嵩之未忘。 忽有客兮鼓檝,言别我兮灵羊。 将度庾岭,沿涛江。 涉淮溯汴,入幕乎洛阳。 词气有余,顿挫铿锵。 诚南士之颖出,然未始离乎炎荒。 请陟嵩而远览,循今古而徜徉。 矫垂天之翼,灿琼瑶之章。 于是被诏音,登玉堂。 返视乎罗浮朱明,如弃鱼目而怀夜光也。
思嵩送刘推官赴幕府
译文:
我思念那嵩山啊,三十六座山峰郁郁葱葱、苍翠欲滴。
云霞时而舒展时而卷拢,在朝阳的映照下五彩斑斓、绚丽夺目。
缥缈间群仙难以得见啊,时不时有一对对鸾鹤在空中翱翔。
那陡峭的山崖、幽深的沟壑里,飞泉怒吼奔腾,好似在舂捣着琳琅美玉。
整齐排列的青松和秀美的翠竹啊,枝叶繁茂,随风起伏摇曳。
追溯周朝占卜国运,它以天下八荒为中央。
上天垂爱我大宋啊,六座皇陵依次排列、永远安藏。
大宋的帝业将传承亿万年啊,岂能只以八百年为长久。
引伊水和洛水两条河流啊,使它们畅通流入汴水再注入扬州。
让黄河水回归故道啊,平息湍急的水流,使其变得宽广浩渺。
横跨天河般的星桥啊,紫微星宫般的宫殿巍峨耸立、光彩辉煌。
排列成行的槐树秀丽挺拔啊,历经五代又经过唐朝。
承受着太平盛世的雨露恩泽啊,有幸没有遭受砍伐摧残。
它们是树木中的长者啊,像层层叠叠张开的羽盖。
感慨你离开那里来到此地啊,人生的出处本来就变幻无常。
既然能将情感寄托于事物表象之外啊,我唯独对嵩山的思念难以忘怀。
忽然有一位客人划动船桨啊,在灵羊这个地方向我告别。
你将要翻越庾岭,沿着涛江前行。
渡过淮河,逆着汴水而上,进入洛阳的幕府任职。
你言辞气势充沛,声调抑扬顿挫、铿锵有力。
你确实是南方士子中的杰出人才,然而却未曾离开过那炎热荒僻之地。
请你登上嵩山极目远眺,在古今的时空中漫步徘徊。
像垂天之鹏一样展开翅膀高飞,写出如琼瑶般灿烂的文章。
这样你就能接到皇帝的诏书,进入翰林院。
到那时再回头看罗浮山和朱明洞,就如同丢弃鱼目而怀抱着夜明珠一样了。
纳兰青云