列子御风殊不恶,犹被庄生讥数数。 步兵饮酒中散琴,于此得全非至乐。 乐全居士全于天,维摩丈室空翛然。 平生痛饮今不饮,无琴不独琴无弦。 我公天与英雄表,龙章凤姿照鱼鸟。 但令端委坐庙堂,北狄西戎谈笑了。 如今老去苦思归,小字亲书寄我诗。 试问乐全全底事,无全何处更相亏。
张安道乐全堂
译文:
列子能够驾着风飞行,这看起来很不错了,可还是被庄子讥讽他频繁往来求福。阮籍喜好饮酒,嵇康擅长抚琴,他们在这些方面有所成就,但这并非是最极致的快乐。
乐全居士(张安道)顺应自然,达到了一种完备的境界,就像维摩诘居士居住在狭小的丈室中,却能心境空明、自在超脱。他一生本爱痛饮,如今却不再饮酒,而且不只是没有琴,更像是连那种弹琴的外在形式都无需依托了。
我的这位长辈(张安道),上天赋予他英雄的仪表,他有着非凡的气质,风采能映照鱼鸟。只要他穿着礼服端坐在朝堂之上,那些北方的狄人和西方的戎人等外患,在他的谈笑之间就能轻松解决。
如今他年纪大了,苦苦思念着回归故乡,还亲自用小字写信并寄诗给我。我不禁想问,乐全居士所追求的“全”究竟是什么呢?其实如果没有刻意去追求“全”,又哪里会有什么亏损呢?
纳兰青云