客路相逢难,为乐常不足。 临行挽衫袖,更赏折残菊。 佳人亦何念,凄断阳关曲。 酒阑不忍去,共接一寸烛。 留君终无穷,归驾不免促。 岱宗已在眼,一往继前躅。 天门四十里,夜看扶桑浴。 回头望彭城,大海浮一粟。 故人在其下,尘土相豗蹴。 惟有黄楼诗,千古配淇澳。
送顿起
译文:
在这漂泊的旅途之中,与友人相逢实在是太难得了,所以相聚时纵享欢乐,却总觉得时间不够、快乐不足。
到了临别之际,我紧紧拉住你的衣衫袖口,和你一同再欣赏那即将凋零的残菊。
美人心中也满是不舍,凄婉地弹奏着《阳关曲》,这离别的曲调令人肝肠寸断。
酒宴结束,大家都不忍离去,围坐在一起,共同守着那一点点即将燃尽的蜡烛。
我多么想把你长久地留住啊,可你终归还是要踏上归程,归乡的车马催促着你不得不赶快出发。
你看,那雄伟的泰山已经仿佛就在眼前,你此去定能沿着前人的足迹攀登而上。
从泰山的天门攀登四十里路程,在夜间可以看到太阳在东海里洗浴般壮丽的日出景象。
等你登上山顶回头遥望彭城,彭城就像大海里的一粒粟米般渺小。
而我们这些老朋友还在那彭城之下,在尘世中忙碌奔波,尘土飞扬,相互碰撞。
不过,你留下的那首关于黄楼的诗篇,定能像古代赞颂卫武公的《淇澳》诗一样,流传千古、永垂不朽。
纳兰青云