佳节萧条陋巷中,雪穿窗户有颜风。 出迎过客知非病,归对先师喜屡空。 黍酝盈瓢终寡味,石薪烘灶信奇功。 颇嫌半夜欺毛褐,却喜年来麦定丰。
冬至雪二首 其二
译文:
在这个冬至佳节,我身处简陋狭窄的街巷里,氛围显得格外冷清。纷纷扬扬的雪花穿过窗户缝隙,带着凛冽的寒风一同闯入屋内。
我出门去迎接过往的客人,别人看到我这模样,可能会猜测我是不是生病了,但其实我身体并无大碍。回到家中,对着先师的牌位,我心中欢喜,就像颜回那样安贫乐道,家中虽常常空无所有,却也自得其乐。
用黍米酿成的酒装满了瓢,但喝起来终究觉得寡淡无味。不过用石头垒灶生火,这火倒实实在在地发挥了奇妙的功效,给这寒冷的屋子带来了些许温暖。
只是有些嫌弃这半夜的风雪,它似乎故意欺负我身上单薄的粗布衣服,让我寒意更甚。但转念一想,我又感到欣喜,因为这场雪预示着来年麦子一定会有好收成。
纳兰青云