书惠崇师房
诗名在四方,独此寄闲房。
故国寒涛阔,春城夜梦长。
禽声沈远木,花影动回廊。
几为分题客,殷勤扫石床。
译文:
你提供的诗名可能有误,这首诗名为《书惠崇师房》。以下是它翻译成现代汉语的内容:
惠崇你诗名远扬,传遍四面八方,却独自寄住在这闲适的僧房之中。
你心中的故乡,此时定是寒冷的波涛广阔无边,而在这温暖的春天的城市里,你夜里的梦境也悠长而深沉。
鸟儿的鸣叫声渐渐沉入远方的树林,不再那么清晰,回廊上花的影子随风轻轻摇曳。
有好几位参与分题赋诗的文人墨客,都曾受到你热情的款待,你总是殷勤地打扫石床来迎接他们。