归去来兮,行世不偶予曷归。 其出无所为喜兮,舍去而何悲。 眄一世之无与兮,古之人逝莫追。 求不疚于予义兮,又奚恤余子之是非。 彼好恶之罔极兮,或颠倒其裳衣。 顾吾涉之已深兮,愧哲人之见微。 吾归甚安,无所事奔。 既守吾室,又杜吾门。 一气孔神,于中夜存。 纳至和于灵根兮,挹天酝于玄尊。 既充溢于幽阙兮,亦粹然而见颜。 往有坎而兹夷兮,昔或危而今安。 将从化人于西域兮,面藏吏于函关。 将以一世为刍狗兮,废与兴吾厌观。 彼福祸之一源兮,必兹出而兹还。 彼自以为无隙兮,何异夫石椁之宋桓。 归去来兮,吾悲夫斯人不返兮,岂招仙圣与之游。 昔惠我以好音,忽远去而莫求。 予曷异于世人兮,初为哽塞而增忧。 彼钱镈则深藏兮,盍视夫已垦之田畴。 万古芸芸,共逝一舟。 半夜而失,旦号其丘。 畏达观之诮予,涕已泣而不流。 悟荣名之取憎兮,善斯人之获休。 已矣乎,万物之作各其时,吾独与时而去留,岂或能力而违之。 既往莫或追,来者尚可期。 盖雨暵之在天,岂吾稼之不耔。 彼蜀雄之必传,作犹愧于书诗。 嗟身屈而道伸,于斯人兮曷疑。
和归去来词
译文:
回去吧!在这世间行走,命运多舛,我还能归向何处呢?
我出仕为官也没什么值得欣喜的,如今离去又有什么可悲伤的。看这世上没有能与我志同道合之人,古代那些贤能的人已经逝去,难以追及。只要自己的行为能问心无愧,又何必在意他人的是非评判。
他们的好恶没有准则,就像把上衣和下裳穿颠倒了一样荒谬。回头想想我在这尘世中陷得太深,真愧对那些能洞察细微、及早抽身的智者。
我回去会过得很安宁,无需再四处奔波。我守着自己的屋子,关上自家的门。天地间那神奇的元气,在这寂静的深夜依然存在。我吸纳着最和谐的气息融入心灵,从那玄远的酒杯中舀取天赐的佳酿。这气息在我体内充盈,我的面容也变得纯粹而有光彩。过去的道路坎坷,如今已变得平坦;往昔或许危机四伏,现在却安稳自在。
我想要跟随化人前往西域,与函谷关的守关官吏面对面交谈。我要把这一世的兴衰荣辱看作是草扎的狗一样,兴衰之事我早已厌倦去看。福与祸本是同源的,必然是从这里产生又回到这里。那些自以为无懈可击的人,和春秋时用石椁厚葬自己的宋桓公有什么区别呢?
回去吧!我悲叹那些执迷不悟、不知返回正道的人,难道要招引仙圣与他们一同遨游吗?往昔他们曾给我美好的言语,如今却忽然远去,再也难寻踪迹。我和世人有什么不同呢?起初也会哽咽堵塞、增添忧愁。他们把农具深深埋藏,为何不看看那已经开垦的田地呢?
古往今来,芸芸众生就像同乘一条船,半夜有人走失了,天亮还在山丘上号哭。我怕被通达乐观的人嘲笑,眼泪在眼眶里打转却流不出来。我领悟到荣耀名声会招来别人的憎恶,还是做个善良的人能得到安宁。
算了吧!万物的生长都有它自己的时节,我只是顺应时势去留,难道还能凭借一己之力违背它吗?过去的事情无法追回,未来的日子还可以期待。就像雨水和干旱取决于上天,难道因为这样我就不耕种庄稼了吗?那扬雄的著作必定会流传后世,可他创作时还对自己的诗文感到惭愧。可叹有的人虽然自身遭遇委屈,但道义却能得到伸张,对于这样的人又有什么可怀疑的呢?
纳兰青云