赠欧阳生善相

薛公衣尚敝,饥肠转鸣雷。 天子征辽东,细君笑靥开。 吾夫虽奇蹇,要是高世材。 发必藉时耳,今岂其时哉。 往见张将军,喜曰真吾侪。 三矢定天山,英声驰九垓。 房杜未肉食,席门蒙积埃。 但余王氏子,文字相追陪。 贤哉太夫人,智鉴照襟怀。 尝自抚其子,国鼎真盐梅。 但未识其友,试与俱而来。 窥窗见之喜,亟使罗尊罍。 果见贞观间,相逐登三台。 予尝阅旧史,至此尝徘徊。 数子初未贵,踽踽蒿与莱。 而彼一女子,底蕴遭窥猜。 何知娄师德,硕大非栽培。 譬之万顷波,但见瑠璃堆。 倔强如梁公,包抚等婴孩。 掩卷发长想,鄙吝为崩颓。 吾今著田衣,百念如冷灰。 功名一破甑,掉臂首不回。 颇怪欧阳生,谀语坐差排。 人生如逆旅,岁月苦逼催。 悬知贤与愚,终作土一抔。 美恶何足道,君亦真恢谐。 愚贤君勿取,吾肯罪形骸。 不肖君谓贤,是适为吾咍。 重轻宁在子,意子定痴呆。 所喜亦清散,时时过茅斋。 明日念当行,引纸研松煤。 诗成极醇酽,蒲萄初泼醅。

译文:

### 前言 这首诗围绕着古代贤才未显达时的故事展开,借古喻今,表达了诗人看淡功名的心境,同时与欧阳生对自己的夸赞形成对比。下面为你逐句翻译。 ### 正文翻译 当初薛仁贵衣服还很破旧,饥饿的肚子咕咕作响,好似雷声轰鸣。 那时天子要征讨辽东,他的妻子却笑靥如花。 她说:“我的丈夫虽然时运奇差,但终究是高过世人的大才。 他的才能必定要凭借时机才能施展,如今难道是合适的时机吗?” 后来薛仁贵去见张士贵将军,将军欢喜地说:“这真是和我志同道合之人。” 薛仁贵三箭定天山,英雄的声名传遍了天下。 房玄龄、杜如晦还未显贵时,他们贫寒的家门上积满了尘埃。 只有王勃这样的才子,以文字相伴他们。 贤明的太夫人,智慧和见识洞察人心。 她曾经抚摸着自己的儿子说:“你将来是能担当国家重任的人才。” 只是还没见过他的朋友,便让儿子把朋友一起带来。 太夫人从窗口看到后十分欢喜,急忙让人摆上酒具。 后来果然在贞观年间,他们相继登上了三公之位。 我曾经阅读旧史,读到这些故事时常常徘徊思索。 这几个人当初还未显贵,孤独地如杂草一般。 而那一位女子,却能洞察他们深藏的底蕴。 谁能知道娄师德,身材魁伟并非刻意培养(暗指他的才能是自然天成)。 就好像那万顷波涛,只看到琉璃般的波光粼粼。 倔强如狄仁杰,在娄师德的包容下也如同婴孩一般(娄师德曾举荐狄仁杰)。 我掩卷沉思,心中的狭隘和吝啬都消散了。 我如今穿着僧衣,各种念头都如冷灰一般。 功名对我来说就像破碎的甑(已无法挽回,不必在意),我挥挥手头也不回。 很奇怪欧阳生,坐在那里用阿谀的话语编排我。 人生就像在旅途中逆着前行,岁月无情地催促着。 我早知道贤能和愚笨的人,最终都化为一抔黄土。 美丑善恶又有什么值得说的呢,你真是太诙谐了。 贤能和愚笨你都别再提,我不会怪罪于你。 你把我这不成才的人说成贤能,这只会让我发笑。 轻重哪能由你说了算,我看你一定是糊涂了。 不过可喜的是你为人清逸闲散,时常来我的茅屋拜访。 明天想到你要走了,我铺开纸张研磨松烟制墨。 写成的诗十分醇厚,就像新酿初开的葡萄酒。
关于作者
宋代释德洪

释德洪(一○七一~一一二八),一名惠洪,号觉范,筠州新昌(今江西宜丰)人。俗姓喻。年十四,父母双成,依三峰靘禅师为童子。哲宗元祐四年(一○八九),试经于东京天王寺,冒惠洪名得度为僧。四年后南归,依真净禅师于庐山归宗寺,随真净迁洪州石门。二十九岁始,游方东吴、衡山、金陵等地,住金陵清凉寺。冒名剃度事发,入狱一年,勒令还俗。后至东京,入丞相张商英、枢密郭天信门下,再得度,赐名宝觉圆明禅师。徽宗政和元年(一一一一),张、郭贬黜,亦受牵连,发配朱崖军(今海南三亚)。三年,得释。四年,返筠州,馆于荷塘寺。后又被诬以张怀素党系留南昌狱百余日,遇赦,归湘上南台。高宗建炎二年卒,年五十八。德洪工书善画,尤擅绘梅竹(《图绘宝鉴》),多与当时知名士大夫交游,于北宋僧人中诗名最盛(《四库全书·林间录》提要)。有《石门文字禅》、《天厨禁脔》、《冷斋夜话》、《林间录》、《禅林僧宝传》等。事见《石门文字禅·寂音自序》,《僧宝正续传》卷二、《嘉泰普灯录》卷七、《五灯会元》卷一七有传。 德洪诗,以明万历二十五年径山兴圣万禅寺刊《石门文字禅》为底本。校以影印文渊阁《四库全书》本(简称四库本),清末丁丙刻《武林往哲遗书》本(简称武林本),《宋诗钞补》(简称钞补)等。新辑集外诗另编一卷。

纳兰青云